ويكيبيديا

    "fondateurs de notre organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسين لمنظمتنا
        
    • مؤسسي منظمتنا
        
    • المؤسسون للمنظمة
        
    • المؤسسون لمنظمتنا
        
    De fait, le monde ne peut que remercier les fondateurs de notre Organisation de leur clairvoyance et de leur sagesse. UN ولا يمكن للعالم، في الواقع، إلا أن يشكر اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا على بصيرتهم وحكمتهم.
    C'est un hommage rendu à la vision des pères fondateurs de notre Organisation que de voir que les idées séminales qui ont guidé l'ONU au cours de son premier demi-siècle d'existence nous préparent également au second. UN ومن دواعي اﻹشادة بثاقب بصيرة اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا أن اﻷفكار المشتملة على بذور التطور، وهي اﻷفكار التي وجهت اﻷمم المتحدة في نصف القرن اﻷول من عمرها ينبغي أن تعدنا أيضا للنصف الثاني من عمرها.
    À la cinquantième session de l'Assemblée générale, les dirigeants du monde ont retrouvé la vision des pères fondateurs de notre Organisation. UN لقد جدد زعماء العالم في الدورة الخمسين للجمعية العامة رؤيا اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا.
    Laissons-nous inspirer par l'esprit des pères fondateurs de notre Organisation. UN ودعونا نستمد الإلهام من روح مؤسسي منظمتنا.
    L'ambitieux programme des pères fondateurs de notre Organisation était de faire en sorte qu'à l'avenir la sécurité collective, la paix entre les nations et le développement harmonieux des peuples soient assurés. UN إن البرنامج الطموح الذي وضعه اﻵباء المؤسسون للمنظمة كان يتمثل في ضمان اﻷمــن الجماعي والسلام في المستقبل فيما بين اﻷمم وضمان التنمية المتناسقة فيما بين الشعوب.
    Pour l'essentiel, nous sommes tous des êtres humains qui partagent un destin commun, et c'est ce qui a inspiré les fondateurs de notre Organisation. UN وهذا هو ما تطلع إليه الآباء المؤسسون لمنظمتنا.
    En reprenant aujourd'hui l'examen de la question, nous rendons ainsi hommage aux pères fondateurs de notre Organisation. UN وبعودتنا إلى هذه المسألة اليوم فإننا نشيد باﻵباء المؤسسين لمنظمتنا.
    Les fondateurs de notre Organisation, se rappelant des horreurs et des méfaits de la seconde guerre mondiale, nous ont légué un instrument qui accorde la primauté au droit et au dialogue. UN إن اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا تركوا لنا، بعد أن أعادوا إلى اﻷذهان أهوال وفظائع الحرب العالمية الثانية، أداة تمنح السيادة للقانون والحوار.
    Les responsables du monde qui sont venus ici réaffirmer les idéaux des pères fondateurs de notre Organisation ont reconnu dans leur sagesse la nécessité de réformer en conséquence l'Organisation. UN إن قادة العالم الذين أتوا إلى هنا ليعيدوا تأكيد المثل العليا لﻵباء المؤسسين لمنظمتنا قد سلموا بحكمتهم بالحاجة إلى إصلاح المنظمة وفقا لتلك المثل.
    Le constat que nous avons dressé à l'occasion du Sommet du Millénaire sur l'état de la marche du monde a révélé de profonds manquements quant à notre volonté de satisfaire collectivement aux idéaux légués par les pères fondateurs de notre Organisation. UN وما استخلصناه من نتائج في مؤتمر قمة الألفية عن حالة العالم في ذلك الوقت يبين خطورة المثالب المتعلقة بإرادتنا الوفاء جماعيا بالمثل العليا التي ورثناها من آبائنا المؤسسين لمنظمتنا.
    Cette vision des pères fondateurs de notre Organisation est également partagée par mon pays et son Président, El Hadj Omar Bongo Ondimba, qui a toujours œuvré en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN هذه الرؤية للآباء المؤسسين لمنظمتنا يتشاطرها أيضا بلدي ورئيس جمهوريتنا، الحاج عمر بونغو أندمبا، الذي لم ينقطع عن العمل من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Notre deuxième commentaire est le suivant. Le présent débat renvoie au rêve des pères fondateurs de notre Organisation, rêve réaffirmé avec solennité au Sommet du Millénaire, à savoir construire un monde de paix, parce que de prospérité. UN ثانيا، هذه المناقشة تأخذنا إلى حلم الآباء المؤسسين لمنظمتنا - إنه الحلم الذي تم التأكيد عليه مجددا بصورة رسمية في قمة الألفية، ألا وهو بناء عالم ينعم بالسلم لأنه مزدهر.
    Au-delà des problèmes liés à la mise en oeuvre des grandes conférences de la décennie, c'est en réalité la coopération internationale pour le développement qui présente, de nos jours, un paradoxe sur lequel on ne saurait faire l'impasse sans trahir les idéaux de paix et de développement qui ont inspiré les pères fondateurs de notre Organisation. UN وفيما يتجاوز المشاكل المرتبطة بتنفيذ نتائج المؤتمرات الكبرى التي نظمت على امتداد العقد، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية يمثل اﻵن معضلة لا يمكننا تجاهلها دون أن نتنكر للمثل العليا للسلم والتنمية التي ألهمت اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا.
    L'importance de ces legs et le besoin de trouver des solutions permanentes ont été reconnus dès le début par les pères fondateurs de notre Organisation régionale, l'OUA, qui, faisant preuve de clairvoyance et d'une grande sagesse, ont déclaré en 1963 que les pays africains accepteraient les frontières dont ils avaient hérité au moment de leur accession à l'indépendance. UN وكانت أهمية هذا الميراث والحاجة إلى إيجاد حلول دائمة موضع اعتراف منذ البداية من اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا اﻹقليمية، أي منظمة الوحدة اﻷفريقية، الذين أعلنوا في عام ١٩٦٣، بما كانوا يتمتعون به من حكمة وبصيرة، قبول البلدان اﻷفريقية الحدود التي ورثتها عندما نالت استقلالها.
    M. Thiam : Notre présence, en ce haut lieu, au nom de S. E. M. Abdou Diouf, Président de la République du Sénégal, est une expression de l'hommage que le peuple sénégalais rend aux pères fondateurs de notre Organisation et aux Secrétaires généraux successifs, à vous, M. Boutros Boutros-Ghali, et à leurs personnels qui ont servi, parfois même jusqu'au sacrifice de leurs vies, les Nations Unies. UN السيد ثيام )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن حضورنا هنا في هذا المحفل الرفيع نيابة عن فخامة السيد عبده ضيوف، رئيس جمهورية السنغال، لهو اعراب عن تحيات شعب السنغال لﻵباء المؤسسين لمنظمتنا وﻷمنائها العموميين المتتالين، لكم السيد بطرس بطرس غالى، ولموظفيهم الذين خدموا ويخدمون اﻷمم المتحدة إلى حد التضحية بحياتهم أحيانا.
    C'est, une fois encore, aux fondateurs de notre Organisation que je me reporterai, pour louer leur générosité d'esprit, en plaçant le bonheur des peuples dans le prolongement direct de la liberté. UN ومرة أخرى، أود أن أذكر مؤسسي منظمتنا وأثني على سماحتهم بجعل سعادة الشعوب في سياق الحرية الواسعة النطاق.
    C'est la vision qu'avaient les fondateurs de notre Organisation en 1945. UN وهذه كانت رؤية مؤسسي منظمتنا في عام 1945.
    Il est tout à fait significatif que les fondateurs de notre Organisation aient inscrit dans le préambule de la Charte la résolution des peuples des Nations Unies à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN ومما يحظى بأقصى قدر من اﻷهمية أن مؤسسي منظمتنا قد أدرجوا في ديباجة الميثاق عزم شعوب اﻷمم المتحدة على أن تبين " اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    Les pères fondateurs de notre Organisation, à l'issue de la Seconde Guerre mondiale, pour préserver les générations futures du fléau de la guerre qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN بعد الحرب العالمية الثانية، ومن أجل إنقاذ الأجيال التالية من ويلات الحرب التي سببت للبشرية آلاماً لا توصف، أناط الآباء المؤسسون للمنظمة بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Les pères fondateurs de notre Organisation ont balisé, il y a 52 ans, la voie qui devait nous conduire vers la réalisation de ces objectifs nobles et toujours actuels. UN لقد قام اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا قبــل ٥٢ عامــا بتمهيد الطريق لنا لتحقيق هذه اﻷهداف النبيلــة الــتي ما زالت محتفظة بأهميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد