Une autre raison du succès du Protocole résidait dans les fondements scientifiques solides jetés par ses groupes d'évaluation. | UN | وثمة سبب آخر لنجاح البروتوكول يتمثل في الأساس العلمي السليم الذي أرسته أفرقة التقييم التابعة له. |
Les réalisations escomptées viseront à consolider les fondements scientifiques du PNUE de manière à assurer sa crédibilité lorsqu'il entreprendra de définir le programme mondial pour l'environnement et de renforcer l'interface science-politique. | UN | وسوف تركز الإنجازات المتوقعة كذلك على تدعيم الأساس العلمي لأنشطة برنامج البيئة لضمان موثوقيته في عمله صوب وضع جدول الأعمال البيئي العالمي، والقيام بدور حلقة الوصل المشتركة بين العلم والسياسات. |
Il faut en effet bien comprendre les fondements scientifiques des systèmes traditionnels de gestion des forêts. | UN | وينبغي بذل جهود لفهم الأسس العلمية للنظم التقليدية لإدارة الغابات. |
La première, constituée par la surveillance, l'évaluation et l'alerte rapide en matière d'environnement, constitue un domaine sur lequel le PNUE se concentre depuis longtemps afin de veiller à ce que l'élaboration des politiques environnementales s'appuie sur des fondements scientifiques solides. | UN | الفئة الأولى، وهي الرصد والتقييم البيئيان والإنذار المبكر، من مجالات التركيز الطويلة الأمد لليونيب وتهدف إلى كفالة إقامة عملية صنع السياسات البيئية على أساس علمي ثابت. |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques solides; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة |
Au titre de la réalisation escomptée A, Le PNUE renforcera et développera les fondements scientifiques et les justifications économiques nécessaires pour hiérarchiser les politiques publiques et les activités du secteur privé aux fins d'économie des ressources. | UN | في إطار الإنجاز المتوقع ألف، سيعزز اليونيب ويوسع القاعدة العلمية والأساس الاقتصادي المنطقي لترتيب السياسات العامة وإجراءات القطاع الخاص المتعلقة بكفاءة استخدام المواد في سلم أولويات. |
Ces conférences ont ainsi fourni les premiers fondements scientifiques nécessaires à la prise de décisions dans le cadre de la Convention, et à la formulation de politiques et de programmes à plus grande échelle. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت المؤتمرات في توفير قاعدة علمية أوسع نطاقا لازمة لاتخاذ القرارات بموجب الاتفاقية، وكذلك للسياسات والبرامج التي تعالج مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Lors de la fixation de conditions et de normes environnementales, il faudrait s'efforcer de veiller à ce que la concurrence ne soit pas entravée, à ce que le public soit informé des fondements scientifiques des risques auxquels il faut remédier et à ce que des consultations appropriées aient lieu avec les partenaires commerciaux et les parties concernées; | UN | وينبغي بذل الجهود عند تحديد المعايير والقواعد البيئية لكفالة ألا يجري تعويق المنافسة، وأن يحاط الجمهور علماً بالأساس العلمي للمخاطر التي يتعين معالجتها، وأن تجرى المشاورات الواجبة مع الشركاء التجاريين وأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Étude visant à définir des fondements scientifiques et à recenser les lacunes en matière de connaissances aux fins de l'adoption de mesures | UN | تحديد الأساس العلمي والثغرات المعرفية لاتخاذ إجراءات بشأنها غير حكومية |
Les résultats escomptés viseront aussi à consolider les fondements scientifiques des activités du PNUE de manière à assurer sa crédibilité lorsqu'il entreprendra de fixer le programme pour l'environnement mondial et de développer l'interface science-politique. | UN | وسوف تركز الإنجازات المتوقعة كذلك على تدعيم الأساس العلمي لأنشطة برنامج البيئة لضمان موثوقيته في عمله صوب وضع جدول الأعمال البيئي العالمي، والقيام بدور حلقة الوصل المشتركة بين العلم والسياسات. |
Les résultats escomptés viseront aussi à consolider les fondements scientifiques des activités du PNUE de manière à assurer sa crédibilité lorsqu'il entreprendra de fixer le programme pour l'environnement mondial et de développer l'interface science-politique. | UN | وسوف تركز الإنجازات المتوقعة كذلك على تدعيم الأساس العلمي لأنشطة برنامج البيئة لضمان موثوقيته في عمله صوب وضع جدول الأعمال البيئي العالمي، والقيام بدور أقوى كحلقة وصل مشتركة بين العلم والسياسات. |
Les résultats escomptés viseront aussi à consolider les fondements scientifiques des activités du PNUE de manière à assurer sa crédibilité lorsqu'il entreprendra de fixer le programme pour l'environnement mondial et de développer l'interface science-politique. | UN | وسوف تركز الإنجازات المتوقعة كذلك على تدعيم الأساس العلمي لأنشطة برنامج البيئة لضمان موثوقيته في عمله صوب وضع جدول الأعمال البيئي العالمي، والقيام بدور حلقة الوصل المشتركة بين العلم والسياسات. |
L'harmonie avec la nature, du point de vue de la théorie économique, implique de prendre appui sur des fondements scientifiques et éthiques. | UN | فالانسجام مع الطبيعة، وفق النظرية الاقتصادية، يستدعي توفير الأسس العلمية والأخلاقية لهذا النهج. |
Poursuite de l'examen des fondements scientifiques et des dispositions en matière de transfert de technologie des Accords de l'OMC; | UN | ● الاستزادة من دراسة الأسس العلمية والأحكام المتصلة بنقل التكنولوجيا الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
Plusieurs Parties non visées à l'article 5 ont cependant estimé qu'une stratégie de gestion reposant sur des fondements scientifiques était nécessaire pour justifier comme il convient toute souplesse éventuelle en vertu de l'approche pluriannuelle. | UN | غير أن العديد من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 أعرب عن وجهة نظر ترى ضرورة توفير استراتيجية للإدارة تستند إلى أساس علمي حتي يمكن تبرير المرونة في إطار النهج المتعدد السنوات تبريرا سليما. |
Il convient de signaler que les rapports et études fournis par le Comité scientifique ont été extrêmement utiles pour l'amélioration des normes de radioprotection. Ils ont aussi aidé les techniciens et responsables de son pays à jeter les fondements scientifiques qui permettront de formuler de nouvelles mesures protégeant contre les effets nocifs des rayonnements. | UN | وذكر أن وفده لاحظ أن التقارير والدراسات التي قدمتها اللجنة العلمية كانت قيﱢمة جدا في المساعدة على تعزيز معايير الحماية من اﻹشعاع، كما ساعدت التقنيين واﻹداريين في جمهورية كوريا على وضع أساس علمي لصوغ تدابير جديدة للحماية من اﻵثار الضارة لﻹشعاع. |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques solides; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة |
a) Le traitement de ces activités reposera sur des fondements scientifiques solides; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة؛ |
Les conclusions aideront le PNUE à établir des priorités et à renforcer les fondements scientifiques des activités que prévoient ses programmes en matière d'évaluation de l'environnement et faciliteront les interactions entre les scientifiques et les décideurs. | UN | وسوف تساعد هذه الاستنتاجات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ترتيب أولويات وتعزيز القاعدة العلمية لأنشطته البرنامجية في مجال التقييمات البيئية، وفي تيسير التفاعل بين العلماء وصناع السياسات. |
Les conclusions et l'expérience acquise au cours des consultations aideront le PNUE à fixer ses priorités et à renforcer les fondements scientifiques de ses activités en matière d'évaluation de l'environnement, de surveillance et d'alerte rapide et faciliteront les interactions entre scientifiques et décideurs. | UN | وسوف تساعد النتائج والخبرات المكتسبة أثناء تلك العملية برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وضع الأولويات وتعزيز القاعدة العلمية لأنشطتها البرنامجية في مجال التقييمات البيئية والرصد والإنذار المبكر وفي تيسير التفاعل بين العلماء وصناع القرارات. |
Consciente de l'aspect dynamique de la désertification, la Partie en question a entrepris en 1999 une surveillance de la désertification à l'échelle du pays à partir de milliers de parcelles d'échantillonnage en vue de rassembler et de diffuser des renseignements qui permettent de disposer des fondements scientifiques nécessaires pour améliorer le processus de prise de décisions. | UN | وشرع هذا الطرف، منذ عام 1999، إدراكا منه لحالة التصحر الدينامية، في عملية رصد لظاهرة التصحر على نطاق البلد باستخدام الآلاف من قطع الأرض على سبيل العينة بهدف جمع ونشر المعلومات في سبيل توفير قاعدة علمية لاتخاذ قرارات أفضل. |
Dans sa décision SS.VII/1 sur la gouvernance internationale en matière d'environnement, le Conseil d'administration a réaffirmé qu'il fallait renforcer le PNUE et veiller à ce que ses interventions s'appuient sur des fondements scientifiques solides. | UN | 11-3 وأكد مجلـس الإدارة مجـددا، في مقـرره دإ-7/1 المتعلق بالحوكمة البيئية الدولية، الحاجة إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإرسائه على قاعدة علمية أمتن. |
15. Le Groupe de travail spécial a tenu un atelier le 7 novembre 2006 pour permettre aux Parties d'échanger et d'examiner des informations sur les fondements scientifiques de la détermination de nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I et sur les tendances de leurs émissions et les possibilités d'atténuation. | UN | 15- وعقد الفريق العامل المخصص حلقة عمل في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لتمكين الأطراف من تبادل ومناقشة المعلومات المتعلقة بالأساس العلمي لتحديد الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول واتجاهات انبعاثاتها وإمكانيات التخفيف. |