Une partie des fonds approuvés pour la rubrique Fournitures, services et matériel divers a été utilisée pour l'achat de sacs pour la valise diplomatique. | UN | وقد استخدم جزء من الأموال المعتمدة في إطار بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى لشراء أكياس للحقائب الدبلوماسية. |
Notant que les difficultés auxquelles s'était heurté le versement à la Partie des fonds approuvés pour son projet de renforcement institutionnel, | UN | وإذ تلاحظ الصعوبات التي ينطوي عليها صرف الأموال المعتمدة للطرف لمشروعه الخاص بتجديد تعزيز المؤسسات، |
Dans son rapport, le Secrétaire général décrit les travaux menés dans le cadre du projet en 2003 et indique comment ont été utilisés les fonds approuvés jusqu'ici pour l'exécution du projet. | UN | ويعرض التقرير العمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويقدم معلومات بشأن استخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
En conséquence, aucun crédit supplémentaire n'est demandé en sus des fonds approuvés dans le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وبناء على ذلك، لم يُطلب رصد اعتماد إضافي يفوق مستوى التمويل المعتمد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
En conséquence, aucun crédit supplémentaire n'était demandé en sus des fonds approuvés dans le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وبناء على ذلك، لم يُطلب رصد اعتماد إضافي يفوق مستوى التمويل المعتمد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Les entités dont les budgets sont couverts par cette nouvelle présentation seront assurées par le Secrétaire général d'ouverture de crédits de tous les fonds approuvés dans leurs budgets bruts de façon à leur permettre d'exécuter intégralement leurs activités et programmes prescrits. | UN | وإن الكيانات التي يغطــي هــذا الشكل الجديد من العرض ميزانياتها سيكفل لها اﻷمين العــام تخصيص كل اﻷموال الموافق عليها في ميزانياتها العامة للسماح لها بتنفيذ كل برامجها وأنشطتها المأذون بهــا. |
b Les fonds approuvés au titre de la construction ont servi à financer l'expansion de l'espace d'archivage, les systèmes de sécurité pour les locaux transitoires et la construction du centre de commandement primaire des services de sécurité. | UN | (ب) يغطي التمويل تحت بند التشييد تكاليف ما يلي: (أ) مشروع توسيع الحيز المخصص لخزن المحفوظات؛ (ب) النظم الأمنية في أماكن الإيواء المؤقتة وتشييد المركز الرئيسي للقيادة الأمنية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général décrit les travaux menés dans le cadre du projet en 2003 et indique comment ont été utilisés les fonds approuvés jusqu'ici pour l'exécution du projet. | UN | ويرسم التقرير صورة عامة للعمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويعرض معلومات عن التفاصيل المتعلقة باستخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
Le montant des fonds approuvés pour ces projets et activités s'élevait à 40 379 077 dollars, dont 3 273 203 dollars au titre des dépenses d'appui aux organismes d'exécution. | UN | وبلغ إجمالي الأموال المعتمدة للمشاريع والأنشطة 077 379 40 دولاراً، بما في ذلك مبلغ 203 273 3 دولارات من أجل تكاليف دعم الوكالات. |
En l'espace d'un an, un montant total de 780 millions de dollars (70 % des fonds approuvés) a ainsi été décaissé ; | UN | وقد صُرف خلال سنة واحدة ما مجموعه 780 مليون دولار (70 في المائة من الأموال المعتمدة)؛ |
Ces dispositions permettent au Secrétaire général d'engager rapidement des dépenses à concurrence de 150 millions de dollars ou d'un montant représentant environ la moitié des fonds approuvés et mis à disposition par les États Membres pour le démarrage et l'élargissement des opérations. | UN | 11 - وهذه الأذون مجتمعة، تتيح للأمين العام إمكانية التصرف بسرعة في مبلغ 150 مليون دولار، أو نحو نصف الأموال المعتمدة لمراحل بدء وتوسيع العمليات الموفرة من الدول الأعضاء. |
Ces autorisations ont donné au Secrétaire général les moyens d'engager rapidement des dépenses à concurrence de 150 millions de dollars ou d'un montant représentant environ la moitié des fonds approuvés et mis à disposition par les États Membres pour le démarrage et l'élargissement des opérations, ce qui représente une augmentation de 100 millions de dollars par rapport à la situation antérieure. | UN | وقد مكنت هذه الأذونات الأمين العام من الوصول بسرعة إلى مبلغ 150 مليون دولار، أي قرابة نصف الأموال المعتمدة والمتاحة من الدول الأعضاء من أجل بدء العمليات وتوسيعها، مما يمثل زيادة قدرها 100 مليون دولار بالمقارنة مع الوضع السابق. |
Montant total des fonds approuvés (en dollars)* | UN | مجموع الأموال المعتمدة (بدولارات الولايات المتحدة)* |
En conséquence, aucun crédit supplémentaire n'était demandé en sus des fonds approuvés dans le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وبناء على ذلك، لم يُطلب رصد اعتماد إضافي يفوق مستوى التمويل المعتمد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Dans le même temps, des marchés d'une valeur de 602 millions de dollars (soit 78 % des fonds approuvés) avaient été conclus et un montant de 455 millions de dollars (soit 59 % des fonds approuvés) avait été décaissé. | UN | وأُبرمت في الوقت نفسه عقود تبلغ قيمتها 602 مليون دولار (أي 78 في المائة من التمويل المعتمد)، وسُدد ما قيمته 455 مليون دولار (أي 59 في المائة من التمويل المعتمد). |
Les projets ont continué de se multiplier, des contrats d'une valeur totale de 637 millions de dollars (soit 77 % des fonds approuvés) ayant été conclus et un montant de 522 millions de dollars (soit 63 % des fonds approuvés) ayant été décaissé. | UN | ومن منطلق الاستمرار في التقدم المحرز على صعيد التنفيذ، أبرمت عقود تبلغ قيمتها الكلية 637 مليون دولار (أي 77 في المائة من التمويل المعتمد)، وسدد مبلغ 522 مليون دولار (أي 63 في المائة من التمويل المعتمد). |
Dans le même temps, des marchés d'une valeur totale de 520 millions de dollars avaient été conclus (soit 72 % des fonds approuvés) et 328 millions de dollars décaissés (soit 45 % des fonds approuvés), ce qui témoigne des nouveaux progrès accomplis en matière de prestation de l'aide à l'Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته، جرى الدخول في تعاقدات مقدارها 520 مليون دولار (72 في المائة من حجم التمويل المعتمد) وصُرف مبلغ 328 مليون دولار (45 في المائة من حجم التمويل المعتمد). وتمثل هذه الأرقام خطوة تقدم أخرى في تسليم المساعدات إلى العراق. |
Les fonds de développement locaux à Madagascar, au Mali, en Mauritanie, au Mozambique, au Niger, en Ouganda et en Zambie s'élèvent à peu près à 10 millions de dollars, soit 4 % des fonds approuvés. | UN | وتبلغ قيمة أموال التنمية المحلية في مدغشقر ومالي وموريتانيا وموزامبيق والنيجر وأوغندا وزامبيا ١٠ ملايين دولار تقريبا أو ١٤ في المائة من اﻷموال الموافق عليها. |
4. Au cours de la période biennale, environ 73 % des fonds approuvés ont été investis dans l'infrastructure, notamment dans des projets agricoles, d'irrigation, de transport et d'approvisionnement en eau et d'assainissement et dans l'aménagement de plus grandes installations scolaires et sanitaires. | UN | ٤ - خلال فترة السنتين، استأثرت الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك البرامج الزراعية والري، والنقل، واﻹمداد بالمياه والتصحاح، والمرافق التعليمية والصحية الكبيرة، بنسبة ٧٣ في المائة من اﻷموال الموافق عليها. |
25. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que tous les fonds approuvés pour ces trois entités soient alloués, de façon à permettre l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; | UN | ٢٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توزيع جميع اﻷموال الموافق عليها في ميزانيات الكيانات الثلاثة على نحو يتيح التنفيذ الكامل لجميع برامجها وأنشطتها المأذون بها؛ |
a Les fonds approuvés au titre de la construction ont servi à financer l'expansion de l'espace d'archivage, les systèmes de sécurité pour les locaux transitoires et la construction du centre de commandement primaire des services de sécurité. | UN | (أ) يغطي التمويل تحت بند التشييد (أ) مشروع توسيع الحيز المخصص لخزن المحفوظات؛ (ب) النظم الأمنية في أماكن الإيواء المؤقتة والبنية الأساسية المعلوماتية للمركز الرئيسي للقيادة الأمنية. عام 2011 |
En conséquence aucun crédit supplémentaire n'était demandé en sus des fonds approuvés dans le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وبناء على ذلك، لم يطلب رصد اعتماد إضافي يفوق مستوى التمويل الموافق عليه في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |