:: Le régime de mise en valeur de la zone internationale des fonds marins dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, Société chinoise du droit international, 1985. | UN | :: النظام الدولي لتنمية قاع البحار في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الجمعية الصينية للقانون الدولي، 1985. |
:: Le régime de mise en valeur de la zone internationale des fonds marins dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, Société chinoise du droit international, 1985. | UN | :: النظام الدولي لتنمية قاع البحار في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الجمعية الصينية للقانون الدولي 1985. |
Le Groupe des 77 estime toujours que l'exploration et l'exploitation des ressources des fonds marins dans le contexte du patrimoine commun de l'humanité ne peuvent avoir lieu que dans le cadre de la Convention et du projet d'accord sur lequel l'Assemblée va se prononcer aujourd'hui, et non en dehors de ce cadre. | UN | ولا تزال مجموعة اﻟ ٧٧ ترى أن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار في سياق التراث المشترك لﻹنسانية لا يمكن أن يتحققا الا في إطار الاتفاقية ومشروع الاتفاق الذي ستبت فيه الجمعية اليوم، وليس خارج هذا اﻹطار. |
À cet égard, on a fait observer que l'Autorité internationale des fonds marins devrait assumer la responsabilité globale de la gestion du patrimoine commun de l'humanité et de la coordination de toutes les activités relatives aux fonds marins dans la zone internationale des fonds marins. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية. |
Le Kazakhstan se félicite des progrès faits avec la Russie sur la délimitation des fonds marins dans la partie septentrionale de la mer Caspienne sur la base d'une ligne médiane modifiée. | UN | وتشيد كازاخستان بالاتفاق المبرم مع روسيا الذي يمثل اختراقا بشأن تحديد قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين على أساس خط وسطي معدل. |
Dans le secteur minier, le dialogue intergouvernemental est indispensable, dans la mesure particulièrement où il porte sur l'extraction de minerais des fonds marins dans la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. | UN | وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous assistons actuellement à de nouveaux modes d'exploration des ressources vivantes des fonds marins dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, qui offrent un avantage économique. | UN | ونشهد حاليا أنواعا جديدة من استكشاف الموارد الحية الموجودة في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية وتعود بمنافع اقتصادية. |
La délégation chinoise note que l'Autorité internationale des fonds marins est investie de vastes responsabilités en matière de protection et de préservation de l'environnement des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وتحيط الحكومة الصينية علما بأن السلطة الدولية لقاع البحار تقع على عاتقها مسؤوليات كبيرة عن حماية وحفظ البيئة البحرية في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية. |
La communauté internationale a continué de se pencher pendant l'année écoulée sur les questions liées à la navigation, à la conservation et à la gestion des ressources marines vivantes, ainsi qu'à la conservation et à la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه في السنة الماضية على موضوعات تتعلق بالملاحة، وحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها، وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية. |
Elle a pour principal objet d'établir un cadre juridique pour la gestion efficace des minéraux des fonds marins dans la Zone économique exclusive des îles Cook. | UN | والهدف الرئيسي للقانون هو إنشاء إطار قانوني يكفل الإدارة الفعالة لمعادن قاع البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك. |
Nous nous félicitons également du récent accord plus large sur les questions des fonds marins dans le cadre de la Convention sur le droit de la mer, qui développe l'application universelle d'un nouvel ordre juridique régissant les mers et ouvre ainsi un nouveau chapitre dans les relations internationales. | UN | كما أننا نرحب بالاتفاق اﻷوسع الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن مسائل قاع البحار في اتفاقية قانون البحار التي تشجع التطبيق العالمي للنظام القانوني الجديد الذي يحكم البحار مما يبشر ببداية فصل جديد في العلاقات الدولية. |
19. Le problème des fonds marins dans la doctrine des États-Unis en droit international. | UN | )١٩( مشكلة قاع البحار في المذهب القانوني الدولي للولايات المتحدة. |
Il a été souligné qu'en juillet 2013, les Fidji avaient promulgué le décret sur la gestion des ressources minérales des fonds marins internationaux, qui régit les modalités de la participation des Fidji aux activités minières des fonds marins dans la zone située au-delà des limites de la juridiction nationale et les questions connexes. | UN | وأُشير إلى أن فيجي قد أصدرت، في تموز/يوليه 2013، مرسوم سنة 2013 بشأن الإدارة الدولية للمعادن الموجودة في قاع البحار، وهو قانون ينظّم مشاركة فيجي في الأنشطة المعدنية في قاع البحار في المنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وما يتصل بذلك من مسائل. |
Dans sa contribution, l'Indonésie a également souligné qu'il importait d'utiliser les données scientifiques aux fins de l'exploitation durable de la biodiversité des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. 3. Gestion par zone | UN | 80 - وقد شددت إندونيسيا أيضا في مساهمتها على أهمية استخدام الدليل العلمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة للتنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Ce projet vise à travailler en coopération avec le Brésil et d'autres pays côtiers de l'Atlantique équatorial et de l'Atlantique Sud pour recueillir, analyser et intégrer des données géologiques sur les ressources minérales des fonds marins dans cette zone et les diffuser à grande échelle pour que les États Membres et d'autres parties intéressées par ces ressources puissent y avoir accès. | UN | ويهدف ذلك المشروع إلى التعاون مع البرازيل وبلدان أخرى مشاطئة للمحيط الأطلسي الاستوائي والمحيط الأطلسي الجنوبي بهدف جمع وتحليل وإدماج المعلومات الجيولوجية بشأن الموارد المعدنية في قاع البحار في تلك المنطقة وجعلها في متناول يد أكبر مجموعة من الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بتلك الموارد. |
Il convient de noter que le rapport du Secrétaire général précise que le cadre juridique de la Convention sert de référence et peut être appliqué aux questions relatives à la conservation et à la gestion de la biodiversité des fonds marins dans les zones situées au-delà des limites de leur juridiction nationale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام ينص على أن الإطار القانوني للاتفاقية هو بمثابة مرجع ويمكن تطبيقه على القضايا المتعلقة بحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية. |
La communauté internationale, au long de l'année écoulée, a continué de se concentrer sur les questions liées à la navigation, à la conservation et à la gestion des ressources biologiques marines, ainsi qu'à la conservation et à la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وقد استمر المجتمع الدولي خلال العام المنصرم في التركيز على المسائل المتصلة بالملاحة البحرية، كحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، وحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |
Dans ce contexte, l'Australie se félicite de l'intérêt qu'accordera la réunion de l'an prochain du Processus consultatif officieux aux nouvelles utilisations durables des océans, y compris la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins dans des zones s'étendant au-delà des juridictions nationales. | UN | وترحب استراليا في هذا الصدد، بتركيز اجتماع العملية التشاورية غير الرسمية في العام القادم على أوجه الاستخدام المستدام الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز الولايات الوطنية. |
Uścinowicz Sz., 2001 - Caractéristiques des fonds marins dans la partie ouest du bassin de Gdańsk le long du tracé envisagé du câble entre Klaipėda et Władysławowo. | UN | أوسينوفيسز، 2001 ـ تحديد خصائص قاع البحر في الجزء الغربي من حوض غدانسك على امتداد مسار الكابل المخطط لمده من كلايبِدا إلى فلاديسلافوفو. |
En juin 2011, un projet régional sera lancé pour élaborer un cadre juridique et fiscal pour la gestion durable des ressources minérales des grands fonds marins dans la région des îles du Pacifique. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، سيبدأ العمل في مشروع إقليمي لإعداد إطار قانوني ومالي للإدارة المستدامة للموارد من المعادن الكائنة في أعماق البحار في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Nous pensons que toute activité relative à la diversité biologique des fonds marins dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale doit s'effectuer dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ونعتقد أن أي نشاط يتعلق بالتنوع البيولوجي لقاع البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية يجب أن ينفذ لمنفعة البشرية ككل. |