La Communauté est fermement convaincue qu'il faudrait allouer des fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU pour financer les activités et programmes du Groupe. | UN | كما يعتقد بضرورة توفير أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتمويل أنشطة الوحدة وبرامجها. |
En conséquence, des programmes plus nombreux seront conçus et exécutés au moyen de fonds provenant du FEM. | UN | ومن ثم، سيجري تصميم وتنفيذ المزيد من البرامج باستخدام أموال من مرفق البيئة العالمية. |
52. Des fonds provenant du budget ordinaire serviront à rémunérer les professeurs à plein temps et à temps partiel. | UN | ٥٢ - وستستخدم أموال من الميزانية العادية لتغطية نفقات المدرسين المتفرغين وغير المتفرغين. |
7. Tous les fonds provenant du compte spécial n'avaient pas été utilisés au cours de l'exercice biennal 19981999. | UN | 7- ولم يتم استخدام جميع الأموال المتاحة من الحساب الخاص خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Face à une concurrence accrue pour obtenir des ressources, certains organismes des Nations Unies se sont efforcés d'accroître les fonds provenant du secteur privé. | UN | ونظراً إلى ما تواجهه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من منافسة متزايدة على الموارد، فقد سعى بعضها إلى زيادة تدفق الأموال المقدمة من القطاع الخاص. |
Tous les fonds provenant du Programme sont perçus par le PNUD pour le compte du Bureau. | UN | أما كل التمويل المقدم من برنامج المخدرات فيتلقاه البرنامج الإنمائي نيابة عن المكتب. |
Ces projets sont également financés par des fonds provenant du Fonds social européen. | UN | وتتلقى هذه المشاريع أيضاً الدعم بأموال من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
Pour l'exécution de leurs fonctions de base, les communes ont droit à des recettes, dont les sources sont définies par la loi, et pour ce qui est de l'exécution des tâches spécifiques qui leur sont confiées, elles bénéficient de fonds provenant du budget de la république dont elles relèvent. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الوظائف اﻷساسية، فإن من حق الكوميونات تحصيل إيرادات، يحدد القانون مصادرها، ومن حقها فيما يتعلق بتنفيذ مهام محددة مسندة إليها الحصول على أموال من ميزانية الجمهورية المعنية. |
La prison avait été en grande partie reconstruite précédemment par l'ONUDC grâce à des fonds provenant du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وكان المكتب المعني بالمخدرات والجريمة قد أعاد من قبل بناء أجزاء كبيرة من السجن باستخدام أموال من الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Ces dernières années, les îles Turques et Caïques ont reçu, en plus des fonds provenant du Royaume-Uni, un financement de l'Union européenne et d'organismes multilatéraux. | UN | 25 - وتلقت جزر تركس وكايكوس في السنوات الأخيرة تمويلا من الاتحاد الأوروبي ومن وكالات متعددة الأطراف، إضافة إلى أموال من المملكة المتحدة. |
Ces dernières années, les îles Turques et Caïques ont reçu, en plus des fonds provenant du Royaume-Uni, un financement de l'Union européenne et d'organismes multilatéraux. | UN | 32 - وتلقت جزر تركس وكايكوس في السنوات الأخيرة تمويلا من الاتحاد الأوروبي ومن وكالات متعددة الأطراف، إضافة إلى أموال من المملكة المتحدة. |
Ces dernières années, les îles Turques et Caïques ont reçu, en plus des fonds provenant du Royaume-Uni, un financement de l'Union européenne et d'organismes multilatéraux. | UN | 23 - وتلقت جزر تركس وكايكوس في السنوات الأخيرة تمويلا من الاتحاد الأوروبي ومن وكالات متعددة الأطراف بالإضافة إلى أموال من المملكة المتحدة. |
La Commission britannique des phosphates, avec des fonds provenant du Banaban Trust Fund (Fonds d'affectation spéciale pour les Banabans), a acheté l'île Rabi au gouvernement colonial britannique des Fidji en vue d'y réinstaller les Banabans. | UN | وكانت لجنة الفوسفات البريطانية قد اشترت جزيرة رابي من الحكومة الاستعمارية البريطانية في فيجي، معتمدة على أموال من الصندوق الاستئماني للبانابيين، بهدف إعادة توطينهم. |
106. Beaucoup d'orateurs ont souligné que les fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU devraient servir à financer tout mécanisme d'examen adopté afin de garantir sa prévisibilité et son objectivité. | UN | 106- وأكد متكلمون كثيرون أنه ينبغي استخدام أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية في تمويل أي آلية استعراض تُعتمد؛ وذلك من أجل إضفاء طابع قابلية التنبؤ والموضوعية على تلك الآلية. |
En réponse à ces incidents, des fonds provenant du budget consolidé du Kosovo ont été affectés aux réparations des églises orthodoxes endommagées; un couvre-feu a été imposé dans les zones sensibles et deux Albanais du Kosovo ont été arrêtés pour le meurtre du berger. | UN | 27 - وللتصدي لهذه الحوادث، خصصت أموال من الميزانية الموحدة لكوسوفو لتغطية تكاليف إصلاح الكنيستين الأرثوذكسيتين المتضررتين؛ وفرض حظر التجول في المناطق التي تواجه مشاكل وألقي القبض على شخصين من ألبان كوسوفو لهما علاقة بقتل الراعي. |
Tous les fonds provenant du compte spécial n'avaient pas été utilisés au cours de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | 7 - ولم يتم استخدام جميع الأموال المتاحة من الحساب الخاص خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Tous les fonds provenant du compte spécial n'avaient pas été utilisés au cours de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | 7 - ولم يتم استخدام جميع الأموال المتاحة من الحساب الخاص خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Les cibles fixées pour la collecte de fonds au niveau des entreprises et au niveau institutionnel ne prennent pas en compte les fonds provenant du budget de base ni les ressources mobilisées au niveau des pays éligibles aux fins de la GDT/DDTS. | UN | وتستثني غايات جمع الأموال على مستوى الشركات/المؤسسات الأموال المتاحة من موارد الميزانية الأساسية والأموال المعبأة على صعيد البلدان المؤهلة لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي/مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Face à une concurrence accrue pour obtenir des ressources, certains organismes des Nations Unies se sont efforcés d'accroître les fonds provenant du secteur privé. Tableau 1 | UN | ونظراً إلى ما تواجهه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من منافسة متزايدة على الموارد، فقد سعى بعضها إلى زيادة تدفق الأموال المقدمة من القطاع الخاص. |
Leur aide pécuniaire, conjuguée à des fonds provenant du budget ordinaire de la Division, est venue compléter les ressources tirées du fonds de contributions volontaires créé par le Secrétaire général en application du paragraphe 183 de la résolution 64/71 de l'Assemblée générale. | UN | وشكلت مساهمتهما، فضلا عن الأموال المقدمة من الميزانية العادية للشعبة، تكملة للأموال المتاحة من الصندوق الاستئماني للتبرعات الذي أنشأه الأمين العام وفقا للفقرة 183 من قرار الجمعية العامة 64/71. |
fonds provenant du secteur privé, d'ONG ou de particuliers | UN | التمويل المقدم من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأفراد: |
fonds provenant du secteur privé, d'ONG ou de particuliers dans certains organismes des Nations Unies | UN | التمويل المقدم من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأفراد: مؤسسات منتقاة من منظومة الأمم المتحدة |
En outre, depuis 2005, le Ministère cotise pour acheter une partie de ses besoins annuels en contraceptifs à l'aide de fonds provenant du budget de l'État, et parviendra à une totale indépendance en 2010, année durant laquelle il est prévu d'acquérir l'intégralité des moyens de contraception nécessaires aux services de santé avec ces fonds. | UN | كذلك بدأت الوزارة، ابتداء من عام 2005، في المساهمة في شراء جزء من احتياجاتها السنوية بأموال من ميزانية الدولة لموانع الحمل وستحقق الاستقلال الكامل في عام 2010 حيث أصبحت تم تحديد كميات موانع الحمل اللازمة للخدمات الصحية بالبلد وسيتم شراؤها بأموال من ميزانية الدولة. |