ويكيبيديا

    "forcé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القسري
        
    • القسرية
        
    • قسراً
        
    • قسرا
        
    • بالقوة
        
    • قسري
        
    • الإجباري
        
    • قسرية
        
    • الجبري
        
    • أُجبر على
        
    • أُرغم على
        
    • الاختباء
        
    • وأجبر على
        
    • مُرغم على
        
    • مجبر
        
    Les actes de certains groupes arabes ont conduit au déplacement forcé de ces groupes non arabes. UN وقد أدت أفعال بعض الجماعات العربية إلى الترحيل القسري لتلك الطوائف غير العربية.
    Allégations concernant le transfert forcé de temples bouddhistes, de statues, de divinités hindoues, de mosquées, etc. UN الادعاءات المتعلقة بالنقل القسري لمعابد بوذية، وتماثيل، وآلهة هندوسية، وجوامع، الخ
    Au début, le Président Museveni invoquait l'exil forcé de plus de 30 ans pour justifier l'invasion du Rwanda. UN في البداية تذرع الرئيس موسفيني بالنفي القسري الذي يزيد على ثلاثين عاما لتبرير غزو رواندا.
    En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    :: Interdisent le déplacement forcé de peuples autochtones de leurs terres sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, et leur accord sur une indemnité juste et équitable comprenant, lorsque c'est possible, le choix d'y retourner; UN :: تحظر ترحيل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها من دون أن تعرب الشعوب الأصلية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، ومن دون الاتفاق على تعويض منصف وعادل، بما في ذلك إعطاؤهم، حيثما أمكن، خيار العودة
    Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. UN وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة.
    Il condamne fermement le déplacement forcé de réfugiés et d'autres Palestiniens en Cisjordanie. UN وتدين المنظمة بشدة التشريد القسري للاجئين والفلسطينيين الآخرين في الضفة الغربية.
    L'exécution de cet ordre entraînerait le déplacement forcé de 350 Palestiniens, dont 120 enfants. UN وفي حالة التنفيذ، سيؤدي هذا الهدم إلى التشريد القسري لفلسطينيي القرية البالغ عددهم 350 شخصا، من بينهم 120 طفلا.
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    Ils sont responsables du déracinement contraint et forcé de millions d'Africains. UN وقد أشرفوا على النقل القسري لملايين الأشخاص من مواطنهم في أفريقيا.
    Elle s'est déclarée préoccupée par des cas de renvoi forcé de réfugiés et de demandeurs d'asile dans des pays où ils pourraient être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Il a été acquitté des chefs de génocide, de complicité de génocide et de transfert forcé de population constitutif de crime contre l'humanité. UN وبرئ من تهم الإبادة الجماعية والمشاركة في الإبادة الجماعية والنقل القسري للسكان كجريمة ضد الإنسانية.
    Par «transfert forcé de population» on entend le transfert forcé de groupes de personnes concernées en un autre lieu à l’intérieur d’un même État. UN ويشير النقل القسري للسكان إلى نقل قسري لمجموعات من اﻷشخاص المعنيين إلى مكان آخر، ضمن البلد ذاته.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الترحيل القسري للمدنيين وفصل النساء والأطفال عن ذويهم من الرجال.
    Des violences sexuelles se seraient aussi produites au cours du déplacement forcé de population vers le Timor occidental. UN ويُزعم أن النساء تعرضن للعنف الجنسي أيضاً خلال الرحيل القسري للناس إلى تيمور الغربية.
    Déportation ou transfert forcé de populations UN ترحيل السكان أو النقل القسري للسكان الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية
    En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    Ils procéderaient également à l'enlèvement forcé de femmes pour les donner à d'autres hommes moyennant rétribution. UN وقيل إنهم يختطفون النساء قسراً ويهبونهن إلى رجال آخرين مقابل أجر.
    Le cas d'Agil Khalil, forcé de quitter le pays après avoir réchappé à plusieurs tentatives d'assassinat, en est un exemple. UN وكمثال على ذلك، حالة عجيل خليل، الذي غادر البلد قسرا بعد أن نجا من محاولات اغتيال عديدة.
    Expulsion, transfert ou déplacement forcé de la population civile UN ترحيل السكان المدنيين أو طردهم أو نقلهم أو تشريدهم بالقوة
    Plus grand déplacement forcé de l'histoire, la traite transatlantique des esclaves a arraché des millions d'Africains à leur famille, les a traînés enchaînés vers les Amériques et les a vendus comme esclaves. UN إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا.
    Le Rapporteur spécial a également été saisi d'éléments de preuve choquants attestant de la pratique de la torture par les Maoïstes et a reçu nombre d'informations concernant le recrutement forcé de femmes et d'enfants. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً أدلة مذهلة على التعذيب الذي يمارسه الماويون ومزاعم تتعلق بالتجنيد الإجباري للنساء والأطفال.
    Il convient de savoir que tout retour forcé de personnes déplacées dans ces conditions risque de constituer un nouveau crime relevant de notre juridiction. UN أود أن أوضح أن أي إعادة قسرية للأشخاص المشردين داخليا في ظل هذه الظروف قد تشكل جريمة جديدة ضمن ولايتنا القضائية.
    Prenant note du Rapport mondial sur la traite des personnes de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et du Rapport global sur le travail forcé de l'Organisation internationale du Travail, UN وإذ يحيط علماً بالتقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص، الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والتقرير العالمي عن العمل الجبري الصادر عن منظمة العمل الدولية،
    Restez derrière la ligne de la presse avant que je sois forcé de vous arrêter. Open Subtitles لذا لمَ لا تتراجع خلف خطّ الإعلام قبل أن أُجبر على إعتقالك.
    Lorsque ses pieds ont enflé, il a été forcé de courir dans un long couloir toujours avec un bandeau sur les yeux, après quoi, il a de nouveau été battu. UN وحين تورمت قدماه، أُرغم على العدو في ممر طويل وهو ما زال معصوب العينين ثم ضُرب مرة أخرى.
    Le requérant a également présenté une réclamation au titre du préjudice psychologique ou moral qu'il a subi pour avoir été forcé de se cacher. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً مطالبة للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية الناجمة عن اضطراره إلى الاختباء.
    Il a par exemple été menotté dans le dos et forcé de s'agenouiller et de manger à même l'assiette. UN وعلى سبيل المثال، كبلت يداه خلف ظهره وأجبر على تناول الطعام من الطبق في وضع الركوع.
    Mais ensuite quand elle a commencé à déboutonner ton pantalon pendant que tu es forcé de conduire les yeux bandés sur l'autoroute avec une arme à feu pointée sur ton... Open Subtitles ولكن عندما بدأت بفك أزرار البنطال بينما أنت مُرغم على القياده معصوب العينين على الطريق السريع .. والمسدس موجه الى
    forcé de rester à la porte pendant que ton roi mange, boit, chie et baise. Open Subtitles مجبر على ملازمة الباب بينما ملكك يأكل، يشرب، يتغوط وينكح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد