ويكيبيديا

    "forcées de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القسري للأشخاص
        
    • قسري لأشخاص
        
    Il contient des données statistiques, notamment le nombre d'enquêtes ouvertes et de poursuites engagées pour les crimes internationaux, dont les disparitions forcées de personnes. UN وتتضمن البيانات الإحصائية الواردة في التقرير عدد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالجرائم الدولية، بما في ذلك الاختفاء القسري للأشخاص.
    Toutefois, en ce qui concerne les expulsions forcées de personnes vivant dans des camps non autorisés, l'Italie a fait observer qu'elles étaient parfois nécessaires pour garantir des conditions de vie adéquates et conformes au droit et que, dans la mesure du possible, les personnes concernées ont été consultées à l'avance. UN لكن، وفيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري للأشخاص الذين يقيمون في مخيمات غير مرخص بها، لاحظت إيطاليا أن هذه العمليات لازمة أحياناً لتأمين ظروف العيش المناسبة والقانونية وأن الأشخاص المعنيين يُستشارون مسبقاً، كلما أمكن ذلك.
    À cet effet, le Gouvernement a publié au Diario Oficial, le 1er juillet 2001, un décret par lequel un chapitre III b), intitulé < < Disparitions forcées de personnes > > , était ajouté au titre 10 du Code pénal fédéral. UN ولتحقيق هذه الغاية، نشرت الحكومة في 1 تموز/يوليه 2001 مرسوما في الجريدة الرسمية أضافت بموجبه إلى الفرع 10 في القانون الجنائي الاتحادي الفصل الثالث باء المعنون " الاختفاء القسري للأشخاص " .
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع أعمال تؤدي إلى اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، وتحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع أعمال تؤدي إلى اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، وتحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Le 10 octobre 2005, le Gouverneur de l'État de Guerrero a publié un décret portant publication de la loi sur la prévention et la répression des disparitions forcées de personnes. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أصدر حاكم ولاية غويريرو مرسوما يقضي بنشر قانون منع حالات الاختفاء القسري للأشخاص والمعاقبة عليها.
    Le Code pénal et le Code de procédure pénale, par exemple, qualifient d'infraction pénale la torture, les actes de terrorisme, l'enlèvement, le génocide, les violations des lois ou coutumes de la guerre, les disparitions forcées de personnes et la prostitution des enfants. UN فالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، على سبيل المثال، ينصان على معاقبة التعذيب، وأعمال الإرهاب، والاختطاف، والإبادة الجماعية، وانتهاك قوانين وأعراف الحرب، والاختفاء القسري للأشخاص وبغاء الأطفال.
    Les chefs locaux sont tenus pour responsables des actes de harcèlement et des mesures d'expulsion subis par certains groupes ethniques; des expropriations de terres, des vols de bétail et d'autres vols ainsi que des expulsions forcées de personnes appartenant à un groupe ethnique particulier ont été également signalés dans les provinces de Sari Pul, Faryab, Badakshan et Takhar. UN وقيل إن بعض الزعماء المحليين يمارسون المضايقات ويعمدون إلى طرد بعض الجماعات الإثنية؛ كما تحدثت التقارير عن الاستيلاء على الأراضي، ونهب المواشي وغيرها من الممتلكات وأعمال الطرد القسري للأشخاص المنتمين إلى فئة إثنية محددة في مقاطعات ساري بول وفارياب وباداكشان وتاكهار.
    Les expulsions forcées de personnes déplacées se sont poursuivies; celle d'une famille dans le district de Hodan à Mogadiscio, en mars, a donné lieu à des manifestations auxquelles la police somalienne a riposté par des tirs et en mettant le feu à des pneus, ce que je trouve inquiétant. UN 45 - واستمرت عمليات الإخلاء القسري للأشخاص المشردين داخليا. وفي آذار/مارس، أسفرت عملية إخلاء بعض الأسر في مقاطعة هودان بمقديشو عن احتجاجات. وأشير مع القلق إلى أن قوات الشرطة الصومالية ردت بإطلاق النار وحرق الإطارات.
    63. Pendant la période considérée, le Gouvernement a communiqué au Groupe de travail des éléments produits par la Commission nationale sur les disparitions forcées de personnes de l'Argentine (Comisión nacional sobre desaparición forzada de Argentina − CONADEP) au sujet de 1 212 cas non encore élucidés. UN 63- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة معلومات وردت من اللجنة الوطنية الأرجنتينية المعنية بالاختفاء القسري للأشخاص (CONADEP) تتعلق ب212 1 حالة معلقة.
    De plus, le Bureau des affaires juridiques et législatives du Ministère de l'Intérieur examine actuellement, en collaboration avec le Bureau du Procureur général de l'État, un projet de loi sur la prévention, la répression et la suppression des disparitions forcées de personnes dans l'État de Michoacán, ainsi qu'un projet de décret qui érigerait en infractions pénales les disparitions forcées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم حاليا مكتب الشؤون القانونية والتشريعية التابع لوزارة الداخلية، بالاشتراك مع المدعي العام في الولاية، بمناقشة مشروع قانون بشأن منع وقوع حالات الاختفاء القسري للأشخاص في ولاية ميكوواكن والمعاقبة على هذا الفعل والقضاء عليه، بالإضافة إلى مشروع مرسوم يتم بموجبه إدراج الاختفاء القسري باعتباره جريمة بموجب التشريع الجنائي للولاية.
    Dans son article 7, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale qualifie les < < disparitions forcées de personnes > > de crime contre l'humanité lorsque l'un de ces actes est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque. UN ويصف نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في المادة 7 " الاختفاء القسري للأشخاص " على أنه جريمة ضد الإنسانية إذا حدث عن علم كجزء من هجمات واسعة النطاق أو منهجية ضد أي شريحة من السكان المدنيين().
    < < 1. Aux fins du présent Statut, on entend par crime contre l'humanité l'un quelconque des actes ci-après lorsqu'il est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque: ... i) Disparitions forcées de personnes... UN " 1- ﻟﻐﺮض هﺬا اﻟﻨﻈﺎم الأساسي، ﻳﺸﻜﻞ أي ﻓﻌﻞ ﻣﻦ الأفعال اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ " جريمة ضد الإﻧﺴﺎﻧﻴﺔ " ﻣﺘﻰ ارتُكب ﻓﻲ إﻃﺎر هﺠﻮم واﺳﻊ اﻟﻨﻄﺎق أو ﻣﻨﻬﺠﻲ موجه ضد أي جماعة من السكان المدنيين، وﻋﻦ ﻋﻠﻢ ﺑﺎﻟﻬﺠﻮم: [...] (ط) الاختفاء القسري للأشخاص [...].
    Conformément au Statut de la Cour pénale internationale, le crime contre l'humanité s'entend de l'un des actes ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile et en connaissance de cette attaque: [...] disparitions forcées de personnes > > . UN ووفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يشكِّل أي فعل من الأفعال التالية جريمةً ضد الإنسانية متى ارتُكِبَ في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجَّه ضد مجموعة من السكان المدنيين، وعن عِلم بالهجوم: [...] حالات الاختفاء القسري للأشخاص " .
    Les résultats de l'enquête suggèrent la commission des crimes contre l'humanité suivants : meurtre, emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international, torture, viol, esclavage sexuel, violence sexuelle, persécution et disparitions forcées de personnes et autres actes inhumains. UN وتشير نتائج التحقيق إلى ارتكاب ما يلي من الجرائم ضد الإنسانية: القتل العمد()، والسجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي()، والتعذيب()، والاغتصاب()، والاستعباد الجنسي()، والعنف الجنسي()، والاضطهاد()، والاختفاء القسري للأشخاص()، وأفعال لا إنسانية أخرى().
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ه) أن تحول دون وقوع أعمال اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، والتحقيق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ه) أن تحول دون وقوع أعمال اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، والتحقيق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier des enfants, et les disparitions forcées de femmes, qui peuvent devenir un groupe particulièrement vulnérable aux violences sexuelles et à d'autres formes de violence, à enquêter avec un soin particulier sur ces cas et à traduire leurs auteurs en justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات ضعيفة، وبخاصة الأطفال، وأن تحول دون تعرض النساء للاختفاء القسري، لأنهن قد يتعرضن بصفة خاصة للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف، وأن تحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي أعمال الاختفاء القسري إلى العدالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد