En raison de la crise qui a éclaté le 15 décembre 2013, le nombre de victimes civiles a beaucoup augmenté et le nombre de cas de déplacements forcés de civils a dépassé 1,1 million. | UN | بالنظر إلى الأزمة التي بدأت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، سجل عدد الخسائر في صفوف المدنيين زيادة كبيرة وتجاوز عدد حالات التشريد القسري للمدنيين 1.1 مليون حالة. |
Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils dans les conflits armés en violation des obligations des parties en la matière. | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النـزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانوني الإنساني الدولي. |
Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات الصراع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière. | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النـزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانوني الإنساني الدولي. |
Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils dans les conflits armés en violation des obligations des parties en la matière. | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Les membres du Conseil ont noté avec une vive inquiétude que le conflit entraînait des déplacements forcés de civils à l’intérieur du territoire et qu’un très grand nombre d’entre eux – 50 000 peut-être selon les estimations du Secrétaire général – avaient dû se réfugier dans les forêts et les montagnes. | UN | كما لاحظوا بصفة خاصة بقلق التشرد الداخلي القسري للمدنيين المتضررين من النزاع وكثير منهم - ربما يبلغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ ألف حسب ما أفاد به اﻷمين العام - أجبروا على الفرار إلى الغابات والجبال. |
24. L'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit les transferts forcés de civils hors d'un territoire occupé, sauf si la sécurité de la population civile l'exige. | UN | 24- وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة النقل القسري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة، لكفالة أمن المدنيين المعنيين. |
12. Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière; | UN | 12 - يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات الصراع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
12. Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière; | UN | 12 - يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات الصراع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
29. Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; | UN | 29 - يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
29. Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; | UN | 29 - يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
519. Le Rapporteur spécial a également reçu des rapports indiquant que la tatmadaw avait procédé à des déplacements forcés de civils sur une grande échelle pour s'efforcer d'éloigner les minorités ethniques ou les groupes censés appartenir à certaines factions politiques. | UN | 519- وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تفيد بأن أفراد التاتمادو نفذوا عمليات الترحيل القسري للمدنيين على نطاق واسع بغرض القضاء على مجموعات من الأقليات الإثنية أو مجموعات يُشتبه في أنها تؤمن بمعتقدات سياسية معينة. |
Le déplacement forcé est en outre interdit par le droit international humanitaire, en particulier dans les articles 49 et 147 de la quatrième Convention de Genève, l'article 17 du Protocole II additionnel aux Conventions de Genève intitulé " Interdiction des déplacements forcés de civils " , et dans les articles 51 (7) et 85 (4) a) du Protocole additionnel I. | UN | ويحظر الترحيل القسري بموجب القانون الانساني الدولي ولا سيما المادتين ٩٤ و٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة ٧١ من البروتوكول الثاني الاضافي لاتفاقيات جنيف المعنون " حظر الترحيل القسري للمدنيين " والمادة ١٥ )٧( والمادة ٥٨ )٤()أ( من البروتوكول الاضافي اﻷول. |
Des violations généralisées et systématiques telles que les attaques dirigées délibérément contre des civils, les attaques aveugles contre des civils et des biens de caractère civil ou contre les villages dans lesquels des rebelles avaient trouvé refuge et se cachaient, qui ont causé des dommages disproportionnés aux civils, ou les exécutions massives et les déplacements forcés de civils constituaient des crimes contre l'humanité. | UN | وكانت الانتهاكات من قبيل شن هجمات عن قصد على المدنيين، أو هجمات عشوائية على المدنيين وعلى أهداف مدنية، أو هجمات على القرى التي يختبئ فيها المتمردون أو تؤويهم والتي أسفرت عن إلحاق أضرار فادحة بالمدنيين، أو تنفيذ عمليات إعدام جماعي والترحيل القسري للمدنيين من مواطنهم، وهي انتهاكات ارتكبت على نطاق واسع وبشكل منهجي، وتعتبر جرائم ضد الإنسانية. |
Le Conseil de sécurité a condamné le déplacement forcé de personnes dans diverses résolutions et il a expressément rappelé dans sa résolution 1674 (2006) sur la protection des civils dans les conflits armés < < que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière > > . | UN | 72 - وقد أدان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مجموعة من القرارات التشريد القسري للأشخاص()، في حين أشار صراحة، في القرار 1674 (2006) المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، إلى " حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النـزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانوني الإنساني الدولي " . |