Cependant, comme la remarque en a déjà été faite à propos du principe directeur relatif à la parité hommes-femmes, cet article de la Constitution n'a pas force juridique. | UN | بيد أن هذا البند، حسبما سبق ذكره فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي الذي يتناول مساواة المرأة، ليست له أية قوة قانونية. |
Une telle insertion tendrait à conférer une force juridique accrue et spécifique au droit au développement à travers la portée contraignante des instruments en question. | UN | وتستهدف هذه اﻹشارة إضفاء قوة قانونية متزايدة ومحددة على الحق في التنمية من خلال اﻹطار الملزم لهذه الصكوك. |
Elles avaient pratiquement valeur de règles constitutionnelles sans, toutefois, être dotées d'une force juridique spécifique; les Statuts et Règlements du personnel s'en inspiraient. | UN | وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها. |
Pour la délégation singapourienne, il doit être adopté sous une forme qui lui confère la force juridique obligatoire nécessaire pour qu’il soit efficace. | UN | وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته. |
Tout au plus peut-il émettre un avis dont les effets sont dénués de force juridique. | UN | ويمكنها على اﻷكثر أن تصدر رأي تكون آثاره مجردة من القوة القانونية. |
Les Instructions ont quant à elles valeur de directives mais n'ont pas de force juridique. | UN | والمبادئ التوجيهية شبيهة بالتعليمات ولكن ليست لها قوة القانون. |
Des précisions sont demandées également quant à la force juridique de la Déclaration sur les minorités nationales du 20 novembre 1991. | UN | كما أن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن النفاذ القانوني لﻹعلان المتعلق باﻷقليات القومية المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
4.5 En tout état de cause, un rapport d'enquête parlementaire comporte des préconisations ou recommandations à l'égard du législateur, est dépourvu de force juridique, et n'a aucune portée normative. | UN | 4-5 وعلى أية حال، يتألف تقرير لجنة تحقيق برلمانية من توصيات وتوجيهات موجهة إلى واضعي القوانين وليس له أي وزن قانوني أو طابع معياري(). |
Les commentaires qui accompagnaient le projet de code, en revanche, étaient dépourvus de force juridique. | UN | والشروح المدرجة في المدونة المقترحة لقواعد السلوك ليست لها قوة قانونية. |
En cas de refus de la garantie, le droit constitutionnel cantonal qui ne remplirait pas ces conditions est dépourvu de toute force juridique avec effet ex tunc. | UN | وإذا لم يمنح هذا الضمان، فلا يكون للقانون الدستوري للكانتون الذي لا يستوفي هذه الشروط، أي قوة قانونية منذ نشأته. |
Ce vœu n'ayant pas de force juridique contraignante, chaque collectivité est laissée libre de l'appliquer ou non. | UN | ونظراً إلى أن هذا الموقف لا ينطوي على قوة قانونية مُلزمة، يُترك لكل مجتمع محلي حرية اعتماده أم لا. |
Le Comité a également pris note de l'argument de l'auteur qui affirmait que ces consultations n'avaient pas de terme défini ni de force juridique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية. |
Ce vœu n'ayant pas de force juridique contraignante, chaque collectivité est laissée libre de l'appliquer ou non. | UN | ونظراً إلى أن هذا الموقف لا ينطوي على قوة قانونية مُلزمة، يُترك لكل مجتمع محلي حرية اعتماده أم لا. |
Nous considérons aussi que l'exemple des garanties de sécurité accordées à l'Ukraine - un précédent est ainsi créé - mérite d'être soigneusement examiné dans le contexte des efforts visant à établir un instrument multilatéral ayant force juridique obligatoire. | UN | ونحن نرى أيضا أن امتداد ضمانات اﻷمن الممنوحة مسبقاً ﻷوكرانيا سابقة جديدة جديرة بأن تدرس بعناية في نطاق الجهود الرامية الى وضع وثيقة متعددة اﻷطراف ذات قوة قانونية. |
Les traités internationaux ratifiés ont la même force juridique que la Constitution. | UN | وأوضحت أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تتمتع بنفس القوة القانونية التي يتمتع بها الدستور. |
Loin d'être conditionnels ou relatifs, ces droits et cette responsabilité découlent de la force juridique des droits de l'homme. | UN | والأحقية والقابلية للمساءلة ليستا مشروطتين أو نسبيتين بل تنبعان من القوة القانونية لحقوق الإنسان. |
Le texte actuel limite la force juridique de ces conclusions au champ que couvrent les attributions qui ont été données aux organes par leur acte constitutif, ignorant leur rôle d'interprète des traités. | UN | ويحد النص الحالي من القوة القانونية لهذه النتائج ليجعلها تقتصر على نطاق السلطات الممنوحة لهيئات الرصد في صكوكها التأسيسية، ومن ثم تجاهل دورها في تفسير هذه الصكوك. |
La Convention de Vienne n'appuie pas l'effort de l'Éthiopie visant à nier la force juridique de la décision de la Commission. | UN | إن اتفاقية فيينا لا تدعم إثيوبيا في جهودها لإبطال القوة القانونية لقرار اللجنة. |
" Les accords internationaux conclus et ratifiés conformément à la Constitution et publiés font partie intégrante de l'ordre juridique interne et ont une force juridique supérieure à celle du droit interne. | UN | " ان الاتفاقات الدولية التي تعقد ويتم التصديق عليها وفقا للدستور ويتم إعلانها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي وتكتسب قوة قانونية تعلو على قوة القانون. |
Le Comité a pris note de l'argument de l'auteur qui affirme que ces consultations n'ont pas de terme défini ni de force juridique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ والقائلة بأن تلك المشاورات غير محددة زمنياً وهي تفتقر إلى قوة القانون. |
Des précisions sont demandées également quant à la force juridique de la Déclaration sur les minorités nationales du 20 novembre 1991. | UN | كما أن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن النفاذ القانوني لﻹعلان المتعلق باﻷقليات القومية المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
4.5 En tout état de cause, un rapport d'enquête parlementaire comporte des préconisations ou recommandations à l'égard du législateur, est dépourvu de force juridique, et n'a aucune portée normative. | UN | 4-5 وعلى أية حال، يتألف تقرير لجنة تحقيق برلمانية من توصيات وتوجيهات موجهة إلى واضعي القوانين وليس له أي وزن قانوني أو طابع معياري(). |
Conformément à l'article 5 de la Constitution, les droits et autres actes normatifs contraires à la Constitution n'ont aucune force juridique. | UN | ووفقا للمادة 5 من الدستور، لا توجد أية قيمة قانونية للقوانين والقواعد المعيارية الأخرى التي تناقض الدستور. |
Il serait opportun de réviser les conclusions préliminaires de façon à préciser ce qu'il faut entendre par < < force juridique > > des conclusions des organes de contrôle dont il est question au paragraphe 8. | UN | 57 - ومن المستصوب استعراض الاستنتاجات الأولية لإدراج بيان أوضح للمعنى المزمع " للقوة القانونية " لنتائج هيئات الرصد المذكورة في الفقرة 8. |