Nous avons appelé au retrait de toutes les forces étrangères de l'Iraq. | UN | لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق. |
En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
Au cours de la période considérée, le retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo a également enregistré des progrès. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous sommes en faveur de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et du retrait des forces étrangères de la péninsule. | UN | إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة. |
Sur le retrait des forces étrangères de la RDC | UN | فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ils ont également noté la mise en oeuvre du retrait de toutes les forces étrangères de la RDC. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه الآليات تيسر تنفيذ انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Commission militaire mixte Plan de retrait en bon ordre de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo | UN | خطة لتحقيق انسحاب منظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1) Retrait complet des forces étrangères de la République démocratique du Congo; | UN | `1 ' إكمال انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Il répondait ainsi au souci de supprimer la cause de la guerre en rendant possible le retrait de toutes les forces étrangères de Corée et la réunification du pays par la voie du règlement pacifique de la question coréenne, qui pouvaient eux-mêmes favoriser la paix en Asie et dans le reste du monde. | UN | وكان تنفيذ الفقرة 60 تحديدا يتسم بالأهمية من زاوية إزالة سبب الحرب، حيث إنه يتيح انسحاب جميع القوات الأجنبية من كوريا وإعادة توحيد شطري شبه الجزيرة من خلال التسوية السلمية للمسألة الكورية، بما يسهم في إقرار السلام في آسيا وفي بقية العالم. |
Dans ce contexte, nous sommes convaincus que le sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui doit avoir lieu à la fin de cette année, définira clairement les perspectives de règlement du conflit transnistrien et de retrait des forces étrangères de la Moldova, conformément aux engagements pris lors du sommet précédent. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد اعتقاداً جازماً بأن مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المقرر عقده في نهاية هذا العام سيشكل منظوراً واضحاً لتسوية نزاع ترانسنيستريا وانسحاب القوات الأجنبية من مولدوفا، تماشياً مع الالتزامات التي قطعت خلال القمة السابقة. |
Douze jours seulement après l'entrée en vigueur de l'Accord d'armistice, les États-Unis ont conclu le < < Pacte de défense mutuelle > > avec la Corée du Sud, violant de façon flagrante le paragraphe 60 de l'Accord, qui demande le retrait de toutes les forces étrangères de Corée du Sud et le règlement pacifique de la question coréenne. | UN | وبعد مضي 12 يوما فقط على سريان مفعول اتفاق الهدنة، أبرمت الولايات المتحدة مع كوريا الجنوبية اتفاق الدفاع المشترك الذي يتعارض تعارضا تاما مع الفقرة 60 من اتفاق الهدنة التي تدعو إلى انسحاب جميع القوات الأجنبية من كوريا الجنوبية وإلى تسوية المسألة الكورية سلميا. |
Le Gouvernement rwandais est consterné par le silence et l'inaction de la communauté internationale qui, dans le passé, a exigé avec force, par le biais de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité et par d'autres voies diplomatiques, le retrait de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo. | UN | وقد صُدمت الحكومة الرواندية بملاحظتها صمت وعجز المجتمع الدولي الذي طالب بقوة في الماضي عبر مختلف قرارات مجلس الأمن وغيره من القنوات الدبلوماسية بانسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La mission à accomplir est de procéder au retrait en bon ordre de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo dans un délai de 180 jours à compter du jour J, conformément à l'Accord de cessez-le-feu et au calendrier figurant à l'annexe A du présent plan. | UN | 1 - إجراء انسحاب منظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية بحلول اليوم 180 من بدء العملية وفقا لاتفاق إطلاق النار وانسجاما مع الجدول الزمني كما هو محدد في المرفق ألف من هذه الخطة. |
Les participants ont accueilli avec satisfaction l'adoption par le Comité politique du plan de retrait ordonné de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo selon un calendrier précis, dont la date de départ est le 22 février 2001, découlant de la résolution 1341 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | 6 - ورحب المشاركون في الاجتماع باعتماد اللجنة السياسية خطة انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو منتظم وفق تقويم تواريخ وجداول زمنية لتنفيذ الانسحاب. |
De fait, depuis la rédaction du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, nombre des demandes du Conseil ont été entendues : contacts directs des chefs d'État; début du retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo, et début aussi du désarmement des groupes armés; et dialogue interne, qui en ce moment progressent. | UN | والواقع أنه منذ إعداد مشروع تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة، أضيف عدد من طلبات المجلس: الاتصالات المباشرة مع رؤساء الدول؛ وبداية انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن بداية عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة؛ والحوار الداخلي، الذي يحرز الآن تقدما. |
Mon rapport spécial sur la MONUC fait état du retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo. | UN | 8 - قـدم تقريري الخاص عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معلومات عن انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une telle déclaration s'inscrit en faux contre l'Accord de Lusaka qui doit être mise en application dans toutes ses clauses, notamment le dialogue intercongolais, le désarmement et le désengagement des forces négatives et le retrait de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo. | UN | وهذا الإعلان يتعارض مع اتفاق لوساكا الذي يتعين تنفيذه بجميع بنوده، لا سيما الحوار بين الأطراف الكونغولية، ونزع السلاح، وفض الاشتباك بين القوى السلبية، وانسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La mission du Conseil de sécurité recommande que le Conseil renouvelle son appel en vue du retrait sans heurt de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo, conformément à l'Accord de Lusaka et à ses résolutions pertinentes. | UN | 25 - وتوصي بعثة مجلس الأمن بأن يجدد المجلس دعوته إلى انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة منتظمة، وذلك بموجب اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En dépit du désengagement des forces étrangères de la République démocratique du Congo, de la mise en place du Gouvernement de transition et de l'intégration de tous les groupes armés dans la nouvelle armée nationale congolaise, l'Ituri reste un champ de bataille pour les forces qui agissent pour le compte du Rwanda, de l'Ouganda et de Kinshasa. | UN | 159 - على الرغم من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإنشاء حكومة انتقالية وإدماج الجماعات المسلحة كافة في الجيش الوطني الكونغولي الجديد، ظلت إيتوري ميدانا للقتال لعملاء رواندا، وأوغندا، وكينشاسا. |
Les participants ont accueilli avec satisfaction l'adoption par le Comité politique du plan de retrait ordonné de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo selon un calendrier précis, dont la date de départ est le 22 février 2001, date à laquelle était adoptée la résolution 1341 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | 6 - ورحب الحضور باعتماد اللجنة السياسية خطة الانسحاب المنظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفق جدول زمني يتضمن مواعيد ومواقيت للتنفيذ. ويبدأ الجدول الزمني في 22 شباط/فبراير 2001، وهو موعد يستند إلى قرار مجلس الأمن 1341 (2001). |