ويكيبيديا

    "forces armées et les groupes armés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات والجماعات المسلحة
        
    • القوات أو الجماعات المسلحة
        
    • صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة
        
    • القوات والمجموعات المسلحة
        
    En 2009, les forces armées et les groupes armés de plusieurs pays ont libéré plus de 5 000 enfants. UN وفي عام 2009، أطلقت القوات والجماعات المسلحة في عدد من البلدان سراح ما يربو على 000 5 طفل.
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Dans les cas où les forces armées et les groupes armés ont pris les écoles pour cible, les enfants autochtones ont été privés d'accès à l'éducation. UN وإن استهداف القوات والجماعات المسلحة المدارس قد أدى إلى حرمان هؤلاء الأطفال من التعليم.
    Il n'y a pas eu de nouvelles confirmées faisant état de violations commises par les forces armées et les groupes armés cités dans mon dernier rapport. UN ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة.
    La délégation a indiqué que 2 894 enfants avaient ainsi quitté les forces armées et les groupes armés. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    2.2.4 Aucun recrutement de garçons et de filles de moins de 18 ans par les forces armées et les groupes armés au Darfour UN 2-2-4 عدم تجنيد أي صبية أو فتيات من أبناء دارفور دون الثامنة عشرة من عمرهم في القوات والمجموعات المسلحة
    Fourniture d'un appui au Gouvernement dans l'exécution du Plan d'action visant à prévenir et arrêter le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés, ainsi que d'autres violations graves des droits des enfants dans les zones épargnées par le conflit armé UN تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ خطة العمل لمنع ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وكذلك الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    Fourniture d'un appui au Gouvernement dans l'exécution du Plan d'action visant à prévenir et arrêter le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés, ainsi que d'autres violations graves des droits des enfants dans les zones épargnées par le conflit UN دعم الحكومة في تنفيذ خطة العمل لمنع ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وكذلك الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل في المناطق المتضررة بالنزاع المسلح
    Certaines ont quitté les forces armées et les groupes armés par leur propres moyens, s'étant échappées ou ayant été abandonnées lors de mouvements de troupes. UN ونتيجة لذلك، ترك الكثير من الفتيات القوات والجماعات المسلحة بوسائلهن الخاصة، حيث هربن أو خلّفتهن وحداتهن وراءها أثناء تنقل الجنود.
    Au 30 mai 2006, 18 524 enfants avaient pu être libérés par les forces armées et les groupes armés grâce à ce processus officiel. Sur ce nombre, 16 % étaient des filles. UN وحتى 30 أيار/مايو 2006، جرى تسريح 524 18 طفلا من القوات والجماعات المسلحة في إطار العملية الرسمية، وبلغت نسبة الفتيات في صفوفهم 16 في المائة.
    A. Recrutement et emploi d'enfants dans les forces armées et les groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف القوات والجماعات المسلحة
    A. Dialogue avec le Gouvernement tchadien et plan d'action pour mettre un terme au recrutement et à l'exploitation des enfants dans les forces armées et les groupes armés UN ألف - الحوار مع حكومة تشاد ووضع خطة عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة
    Demandons aux États, selon qu'il conviendra, d'adhérer au protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant relative à la participation des enfants dans les conflits armés et de prendre des mesures concrètes pour empêcher le recrutement et l'utilisation des enfants par les forces armées et les groupes armés ainsi que d'interdire et de criminaliser de telles pratiques. UN ونهيب بالدول أن تقوم حسب الاقتضاء بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وتنفيذها، وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع تجنيد واستخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة ولحظر وتجريم هذه الممارسات.
    Ils ont estimé qu'il était indispensable de doter la nouvelle mission des Nations Unies en Somalie d'une solide capacité de protection de l'enfance si l'on voulait assurer la bonne mise en œuvre des deux plans d'action signés par le Gouvernement somalien et l'efficacité de la surveillance et du signalement des graves violations commises par les forces armées et les groupes armés en Somalie. UN وأقر المشاركون بأن إيجاد قدرة قوية على حماية الطفل ضمن الوجود الجديد للأمم المتحدة في الصومال حيوي للنجاح في تنفيذ خطتي العمل اللتين وقعتهما الحكومة الصومالية ولضمان الرصد والإبلاغ الفعالين في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها القوات والجماعات المسلحة في الصومال.
    L'intensification du conflit dans le sud et le centre de la Somalie s'est traduite par une augmentation du nombre et de la gravité de violation des droits des enfants, en particulier par le meurtre, la mutilation, le viol et la violence sexuelle ou encore le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés participant au conflit. UN 71 - أدى تصعيد النزاع في جنوب ووسط الصومال إلى توسع نطاق انتهاكات حقوق الطفل وتزايد خطورتها، ولا سيما حوادث القتل والتشويه، والاغتصاب والعنف الجنسي، وعمليات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة المتورطة في النزاع.
    Le présent rapport est le premier à être consacré spécifiquement au sort des enfants en temps de conflit armé au Yémen. Couvrant la période allant de juillet 2011 à mars 2013, il relève l'ensemble des six cas de violations graves commises contre des enfants par les forces armées et les groupes armés au Yémen. UN هذا أول تقرير يتناول بالتحديد حالة الأطفال والنزاع المسلح في اليمن، وهو يشمل الفترة من تموز/يوليه 2011 إلى آذار/مارس 2013، ويتضمن معلومات تفصيلية عن الأحداث التي تندرج ضمن الأصناف الستة للانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها في اليمن على الأطفال كل من القوات والجماعات المسلحة.
    En février 2007, le Gouvernement a souscrit aux engagements de Paris relatifs à la protection des enfants contre le recrutement et l'emploi illégaux par les forces armées et les groupes armés. UN وفي شباط/فبراير 2007، أقرت الحكومة التزامات باريس بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع من جانب القوات أو الجماعات المسلحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'ensemble des modifications de sa législation relative aux questions militaires, y compris le Code pénal, interdise et incrimine expressément le recrutement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et les groupes armés non étatiques. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن مجموعة التعديلات على تشريعاتها المتعلقة بالمسائل العسكرية، بما فيها القانون الجنائي، تنص صراحةً على حظر تجنيد الأطفال دون 18 سنة أو استخدامهم في الاقتتال في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وعلى تجريم المسؤولين عن ذلك.
    2.2.4 Aucun recrutement de garçons et de filles de moins de 18 ans par les forces armées et les groupes armés au Darfour UN 2-2-4 عدم تجنيد أي صبية أو فتيات دون الثامنة عشرة من عمرهم في القوات والمجموعات المسلحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد