La présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. | UN | إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960. |
Il n'en est malheureusement pas de même dans les zones sous occupation illégale des forces armées turques. | UN | ولﻷسف، فإن هذه السياسة غير ملتزم بها في المناطق المحتلة بصورة غير مشروعة التي تسيطر عليها القوات التركية. |
Cela ne laisse donc aucun doute : les violations flagrantes du droit international perpétrées par les forces armées turques illustrent clairement un concept de triste réputation, celui de terrorisme d'État. | UN | ومما لا ريب فيه، فإن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من قبل القوات التركية تعكس بوضوح مفهوم إرهاب الدولة سيء الصيت. |
Au niveau international, des experts des forces armées turques ont participé à diverses opérations de déminage en Afghanistan, au Kosovo et au Liban. | UN | وأضافت أن خبراء من القوات المسلحة التركية شاركوا في شتى عمليات إزالة الألغام في أفغانستان وكوسوفو ولبنان. |
En réaction, les forces armées turques ont bombardé des positions du PKK sur le territoire iraquien. | UN | وردا على ذلك، قامت القوات المسلحة التركية بأعمال قصف جوي لمواقع حزب العمال الكردستاني داخل الأراضي العراقية. |
L'allégation selon laquelle les forces armées turques poursuivraient des éléments rebelles pour mettre fin à leurs activités ne donne pas aux forces armées turques le droit d'envahir et de violer le territoire iraquien. | UN | إن دعوى مطاردة وتعقب عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك إقليم العراق. |
Cette agression de la Turquie vient s'ajouter à une série d'agressions continuelles menées par les forces armées turques contre le territoire de l'Iraq et coïncide avec l'agression militaire lancée quotidiennement contre l'Iraq par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكرر التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع اﻷعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا ضد العراق. صاحب السيادة |
Ces opérations et manoeuvres suspectes viennent s'ajouter aux attaques répétées lancées par les forces armées turques contre le territoire iraquien et coïncident avec les actes d'agression armée que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni commettent quotidiennement contre l'Iraq. | UN | إن هذه العمليات والتحركات المشبوهة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية تشكل حلقة جديدة في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما تأتي هذه الأعمال متزامنة مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي يقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
La série d'attaques et de violations flagrantes commises régulièrement par les forces armées turques sur le territoire iraquien confirme les mises en garde répétées de l'Iraq, qui ne cesse d'appeler l'attention sur la double politique menée par la Turquie. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع اﻷعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
130. La longue liste des violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées de façon systématique par les forces armées turques depuis 1974 a été décrite par le représentant de Chypre. | UN | ١٣٠ - واستطرد يقول إن مندوب قبرص قد وصف ما تضمنته القائمة الطويلة من الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي دأبت القوات التركية المسلحة على ارتكابها بصفة منهجية منذ عام ١٩٧٤. |
Son propre gouvernement l'a reconnu, et il a invité le Gouvernement turc à en faire de même plutôt que de s'efforcer à obtenir un appui en faveur de ses visées expansionnistes et à obtenir la reconnaissance des entités séparatistes artificiellement créées au nord de Chypre et maintenues au pouvoir grâce au déploiement des forces armées turques. | UN | وقد اعترفت حكومته بهذه الحقيقة. وحث الحكومة التركية على أن تحذو حذوها عوضا عن السعي الى اجتذاب الدعم لخططها التوسعية ومحاولة ضمان الاعتراف بالكيانات الانفصالية التي اصطنعتها في شمال قبرص وأبقتها في السلطة عن طريق نشر القوات التركية. |
9. Les forces armées turques ont libéré un certain nombre de ressortissants iraquiens kurdes qui avaient été arrêtés et emmenés dans la ville turque de Saloubi puis ont été ramenés dans le nord de l'Iraq. | UN | ٩ - أطلقت القوات التركية سراح عدد من المواطنين العراقيين اﻷكراد الذين سبق وأعتقلتهم في وقت سابق واقتادتهم إلى مدينة سلوبي التركية، حيث أعيدوا إلى شمالي العراق. |
Depuis 1991, et après chaque acte d'agression des forces armées turques dirigé contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq, le Gouvernement iraquien n'a cessé de mettre en garde le Gouvernement turc contre les conséquences dangereuses que pourraient avoir les violations susmentionnées qui menacent non seulement la souveraineté de l'Iraq, mais aussi la paix et la stabilité de la région et des autres parties du monde. | UN | ومنذ ١٩٩١ وعلى أثر كل عملية اعتداء تقوم بها القوات التركية ضد سيادة العراق وحرمة أراضيه، تنبه حكومة العراق الحكومة التركية إلى خطورة النتائج المترتبة على عمليات الخرق هذه وما تشكله من تهديد ليس على سيادة العراق فحسب وإنما على السلم والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Incursion des forces armées turques dans le village de Mal Ukhtuh et dans d'autres localités situées de 10 à 12 kilomètres de la frontière | UN | غزو جديد إذ توغلت القوات التركية لعمق )١٠-١٢( كم في قرى )مال اخته وغيرها(. |
En appelant votre attention sur le détail des faits ci-dessus, le Gouvernement de la République d'Iraq demande que ces violations fassent l'objet d'une enquête urgente et complète, les bombardements répétés par les forces armées turques des villes et villages iraquiens et leurs incursions dans le territoire iraquien constituant une atteinte flagrante à la souveraineté de l'Iraq et à l'intégrité de son territoire et de son espace aérien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تنقل إليكم تفاصيل الخروقات التركية في أعلاه، فإنها تطالب بإجراء تحقيق فوري وشامل في الحوادث المذكورة ﻷن ما تمارسه القوات التركية من تكرار قصفها لمدن العراق وقراه ودخولها اﻷراضي العراقية، هو انتهاك صارخ لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه. |
1. Le 3 janvier, les forces armées turques ont repris leurs opérations militaires en procédant à un ratissage des secteurs avoisinants les zones de Afkouzi et Hawriz, pendant que des chasseurs de l'armée de l'air turque bombardaient les secteurs de Kali Harouna et de Armacht, à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ١ - بتاريخ ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، استأنفت القوات التركية عملياتها العسكرية وقامت بتفتيش المناطق المجاورة لمنطقتي افكوزي وهوريز ورافق ذلك قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف جوي على منطقتي كلي هارونة وأرمشت داخل اﻷراضي العراقية. |
En outre, le Centre international de formation des forces armées turques forme aussi bien du personnel local que du personnel international. | UN | وأضاف قائلا إن المركز الدولي لتدريب القوات المسلحة التركية يقوم بتدريب أفراد محليين وكذلك أفراد دوليين. |
Je vous fais tenir ci-jointe une liste des violations perpétrées par les forces armées turques au cours de la période mentionnée au début de ma lettre. | UN | وأرفق طيا جدولا بالخروقات التي قامت بها القوات المسلحة التركية للفترة المنوه عنها في صدر رسالتي هذه. |
La présidence de l'Union européenne constate avec préoccupation que les forces armées turques ont une fois de plus pénétré dans le nord de l'Iraq. | UN | تلاحظ رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بقلق أن القوات المسلحة التركية قد توغلت مرة أخرى في شمال العراق. |
L'allégation selon laquelle les forces armées turques poursuivraient des éléments rebelles pour mettre fin à leurs activités ne donne pas aux forces armées turques le droit d'envahir et de violer le territoire iraquien. | UN | إن دعوى مطاردة وتعقب عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك إقليم العراق. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre cette violation de son intégrité territoriale et de son espace aérien par les forces armées turques et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces du territoire iraquien et de ne plus renouveler ces agissements qui sont contraires aux relations de bon voisinage, aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضي وأجواء جمهورية العراق من قِبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |