Depuis un an maintenant, des femmes, des hommes et des enfants ont été aveuglément massacrés par les forces de sécurité de leur propre État. | UN | فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم. |
La représentation des femmes dans les forces de sécurité de Bosnie-Herzégovine au niveau national se décompose comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بتمثيل المرأة في قوات أمن البوسنة والهرسك: |
Elle a appelé sur elle l'attention importune des forces de sécurité de l'État et s'est vu refuser un passeport pendant de nombreuses années. | UN | جلبت لنفسها الاهتمام غير المحمود من جانب قوات أمن الدولة، وحُرمت من جواز السفر لسنوات كثيرة. |
Cette année l'intervention des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne a provoqué des affrontements avec les membres du Parti. | UN | وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب. |
Par exemple, deux défenseurs des droits de l'homme, un membre d'une ONG et un fonctionnaire du Bureau régional du Médiateur ont été arrêtés alors qu'ils tentaient d'empêcher des membres des forces de sécurité de s'en prendre aux manifestants. | UN | فمثلاً أُلقي القبض على اثنين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وناشط في إحدى المنظمات غير الحكومية وموظف في مكتب أمين المظالم الإقليمي، أثناء محاولتهم منع أعضاء قوات الأمن من التعسف مع متظاهرين. |
Ni les forces de sécurité de l'État ni les groupes armés non étatiques ne doivent être à l'abri des poursuites. | UN | ولا ينبغي لا لقوات أمن الدولة ولا للجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الإفلات من المساءلة. |
Pour ce qui est du transport maritime, les armes à usage personnel sont soumises à un contrôle réglementaire strict par les forces de sécurité de l'État. | UN | وفي مجال النقل البحري، تخضع الأسلحة الشخصية لمراقبة قانونية صارمة من جانب قوات أمن الدول. |
Une heure plus tard, les membres du groupe ont été entourés d'agents des forces de sécurité de l'État qui les ont arrêtés. | UN | وبعد ساعة قامت قوات أمن الدولة بمحاصرة المجموعة واعتقالها. |
Les arrestations auraient été perpétrées par les forces de sécurité de l'Etat, l'armée de l'air et la milice populaire. | UN | ويقال إن القوات المسؤولة عن القبض عليهم شملت قوات أمن الدولة، والقوات الجوية، والميليشيا الشعبية. |
Un protocole spécifique d'action des forces de sécurité de l'État face à ce type d'incident est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إعداد بروتوكول خاص بعمل قوات أمن الدولة من أجل التصدي لهذه الحالات. |
Si l'activité criminelle est confirmée dans la base de données des forces de sécurité de cet État, l'intéressé est mis en détention, interrogé et jugé ou extradé. | UN | وإذا تأكد الفعل الإجرامي، في قاعدة بيانات قوات أمن تلك الدولة، يوضع الشخص قيد الاحتجاز ويجري استجوابه وتقديمه إلى المحاكمة أو إخضاعه لإجراءات تسليم المجرمين. |
Pratique habituelle des forces de sécurité de l'État | UN | الممارسة العادية التي تتبعها قوات أمن الدولة |
Les responsables de sa disparition seraient les forces de sécurité de l'État. | UN | ويُدعى أن قوات أمن الدولة مسؤولة عن اختفائه. |
Certains de ces enfants ont été envoyés en première ligne et plusieurs ont ainsi été tués lors d'affrontements avec les forces de sécurité de l'État. | UN | وفي بعض الحالات، وُضِع الأطفال في الخط الأمامي، مما أسفر عن وقوع قتلى منهم في معارك مع قوات أمن الدولة. |
En ce qui concerne l'assassinat de M. Luis Portero, les forces de sécurité de l'État avaient arrêté les responsables présumés, qui allaient être traduits en justice. | UN | أما فيما يتعلق بقتل الدكتور لويس بورتيرو، فقد أشارت إلى أن قوات أمن الدولة قد ألقت القبض على أشخاص يعتقد أنهم مسؤولون عن القتل وهم في انتظار المحاكمة. |
Les forces qui auraient été responsables de leur arrestation comprenaient des membres des forces de sécurité de l'État, de l'armée de l'air et des milices populaires. | UN | وتشتمل القوات التي يقال إنها تتحمل المسؤولية عن اعتقالهم على أفراد من قوات أمن الدولة، والقوات الجوية، والميليشيا الشعبية. |
Bien que la plupart des plaintes se rapportent à des actes d'une extrême violence commis par des groupes paramilitaires, certaines concernent aussi des violations du droit à la vie attribuées aux forces de sécurité de l'État. | UN | ورغم أن غالبية هذه الادعاءات تتعلق بأعمال شديدة العنف ترتكبها الميليشيات شبه العسكرية فإن الادعاءات المتلقاة تشمل كذلك انتهاكات للحق في الحياة تنسب إلى قوات أمن الدولة. |
Il aurait notamment été accusé d'avoir forgé des informations sur des atrocités commises par les forces de sécurité de l'État lors d'une vague de répression lancée par le Gouvernement en 2013. | UN | ويُدَّعى أن التهم الموجهة إليه شملت تلفيق معلومات بشأن فظائع ارتكبتها قوات أمن الدولة في إطار إجراءات قمعية اتخذتها الحكومة في عام 2013. |
Il a nommé un procureur spécial chargé des délits commis sur l'Internet dans tous les bureaux de procureurs dans l'ensemble du pays et a créé des unités spécialisées sur les infractions liées à Internet au sein des forces de sécurité de l'État. | UN | وقامت الحكومة بتعيين مدع عام خاص معني بالجرائم الشبكية في جميع مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد، وإنشاء وحدات متخصصة بشأن الجرائم الشبكية داخل قوات أمن الدولة. |
Dans ces régions, il importe au plus haut point que les forces de sécurité de l'État fassent preuve d'impartialité et de professionnalisme. | UN | ومن المهم على الخصوص في تلك المجالات أن تتصرف قوات الأمن التابعة للحكومة على نحو محايد ومهني. |
Il est impératif que le Gouvernement fédéral somalien fasse la preuve de sa détermination à gérer ses forces de sécurité de manière transparente et responsable. | UN | ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية. |
La MINUL continue à mener des opérations conjointes avec les forces de sécurité de la Sierra Leone et de la Guinée, de même qu'avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire pour empêcher les mouvements transfrontières d'armes et d'autres activités transfrontières illicites. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل البعثة تنفيذ عمليات مع قوات الأمن من سيراليون وغينيا، ومع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لردع حركة نقل الأسلحة عبر الحدود وسواها من الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود. |
En réponse à une recommandation faite par le Comité en 1996 en vue de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux forces de sécurité de l'État, des cours ont été organisés à l'intention du personnel pénitentiaire, suivis par un examen. | UN | واستجابة لتوصية قدمتها اللجنة في عام 1996 بوجوب التشديد على تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لقوات أمن الدولة، جرى تنظيم دورات تدريبية لموظفي السجون الذين أجريت لهم اختبارات في هذا الموضوع. |