ويكيبيديا

    "forces irrégulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات غير النظامية
        
    • قوات غير نظامية
        
    • بقوات غير نظامية
        
    • للقوات غير النظامية
        
    Les forces irrégulières ont pillé et incendié le village de Sariger en territoire tadjik. UN وقامت تلك القوات غير النظامية بسلب وإحراق قرية ساريغور في إقليم طاجيكستان.
    - Toutes les forces irrégulières en Bosnie-Herzégovine soient dissoutes et désarmées; UN ـ أن تسرح جميع القوات غير النظامية في البوسنة والهرسك وينزع سلاحها،
    La violence est souvent le fait d'entités qui ne représentent pas l'État, comme les forces irrégulières et les milices privées. UN وكثيرا ما يرتكب العنف أطراف غير تابعة للدولة، بما في ذلك القوات غير النظامية والميليشيات الممولة تمويلا خاصا.
    Il n'avait pas été porté au pouvoir par une coalition unifiée, mais par des forces irrégulières qui échappaient dans une certaine mesure à son contrôle. UN بل اﻷحرى أنها وصلت إلى السلطة عن طريق قوات غير نظامية تعمل إلى حد ما خارج نطاق سيطرتها.
    La communauté internationale l'a reconnue comme une solution pacifique, sincère et crédible au conflit du Sahara qui est devenu une source de tensions et sert à justifier le maintien continu de forces irrégulières dont certains membres ont même été récemment impliqués dans des activités terroristes et criminelles ou ont pris part à d'autres conflits dans la région. UN وقد اعترف المجتمع الدولي به كحلّ سلمي ذي موثوقية ومصداقية للنزاع الدائر في منطقة الصحراء الذي أصبح مصدرا مستمرا للتوتر، والذي يُتخذ باستمرار ذريعة للاحتفاظ بقوات غير نظامية تورّط بعض عناصرها في الآونة الأخيرة في مخالفات بلغت حدّ الأنشطة الإرهابية والإجرامية، وشارك بعضها في نزاعات أخرى في المنطقة.
    Au milieu d'une controverse inévitable, nous avons progressé dans le démantèlement des forces irrégulières. UN وفي خضم جدل قابل للفهم، أحرزنا تقدما في تفكيك القوات غير النظامية.
    Dans ce processus d'adaptation à de nouveaux scénarios, nous devons tenir compte de l'augmentation des conflits opposant une armée à des forces irrégulières. UN وفي عملية التكيف مع حالات جديدة، ينبغي لنا أن نبقي في الأذهان تزايد وتيرة الصراعات بين القوات غير النظامية والجيوش.
    Rien ne prouve non plus que les forces irrégulières croates du HOS y aient participé. UN كما لا يبدو أن هناك دليلا على اشتراك القوات غير النظامية من مجلس الدفاع عن كرواتيا HOS.
    5. Exige également que toutes les forces irrégulières en Bosnie-Herzégovine soient dissoutes et désarmées; UN " ٥ - يطالب أيضا بتسريح جميع القوات غير النظامية في البوسنة والهرسك ونزع سلاحها؛
    Si le moratoire sur les exportations a interrompu l'approvisionnement des forces gouvernementales, les forces irrégulières n'ont eu aucun mal à se ravitailler sur le très prospère marché illicite d'armes. UN وفـــي حين أن الوقـــف الاختياري للتصدير يؤدي إلى وقف اﻹمدادات للقوات الحكومية، فإن القوات غير النظامية لم تواجـه صعوبة في الحصول على إمداداتها من السوق المزدهرة لﻷسلحـــة غير المشروعة.
    Le second aspect qui a échappé à l'attention des auteurs des résolutions antérieures a trait à la capacité de certaines forces irrégulières de fabriquer localement des mines terrestres antipersonnel, sans avoir recours aux importations. UN والجانب الثاني الذي غفل عنه واضعو المشاريع السابقة بشأن الموضوع هو قدرة بعض القوات غير النظامية على صنع ألغام برية مضــادة لﻷفراد محليا دون الاعتماد على الاستيراد.
    Selon les informations dont nous disposons, l'offensive menée contre la zone de sécurité de Bihać est puissamment soutenue par des tirs d'artillerie lourde en provenance du côté croate de la frontière, imputables aux forces irrégulières des Serbes de Croatie. UN وتبين المعلومات المتاحة أن الهجوم على منطقة بيهاتش اﻵمنة تدعمه مساندة قوية باﻷسلحة الثقيلة من القوات غير النظامية من صرب كرواتيا على الجانب الكرواتي للحدود.
    La principale menace de déstabilisation vient des anciennes forces gouvernementales, qui se sont réarmées et qui se trouvent essentiellement au Zaïre. Ces forces irrégulières opèrent en toute impunité. UN وثمة تهديد رئيسي مزعزع للاستقرار، مصدره قوات الحكومة السابقة التي أعيد تسليحها والتي يتخذ أكثرها من زائير قاعدة له، هذه القوات غير النظامية والتي تقوم بعملياتها وهي في مأمن وتفلت من العقاب.
    Contrairement aux armées régulières et disciplinées, les forces irrégulières tendent à ne faire aucune distinction entre combattants et non-combattants. UN وعلى عكس الحروب التي تخوضها الجيوش النظامية المتصارعة، فإن القوات غير النظامية لا تميز عادة بين المتحاربين و غير المتحاربين.
    Les États parties s'abstiendront d'organiser ou d'encourager des forces irrégulières ou des bandes armées, y compris des mercenaires, en vue d'une incursion sur le territoire d'un autre État. UN تمتنع الدول الأطراف عن تشكيل أو تشجيع تشكيل القوات غير النظامية أو الجماعات المسلحة، بما فيها المرتزقة، من أجل الاعتداء على أقاليم الدول الأخرى.
    Il a été recommandé que les membres du Conseil fassent preuve de diplomatie, mais aussi de fermeté lorsque cela était nécessaire, lors de leurs discussions avec les interlocuteurs locaux, en particulier avec les forces irrégulières comme les seigneurs de la guerre et les rebelles. UN وأثناء المناقشات مع الأطراف الأخرى على الأرض، أُوصي بأن يتحلى أعضاء المجلس بروح الدبلوماسية، مع الصرامة إذا لزم الأمر، لا سيما مع القوات غير النظامية مثل جنرالات الحرب والمتمردين.
    Ces forces irrégulières ne se trouvent pas au Rwanda; elles sont sur les frontières des pays voisins, et le Rwanda ne fait que subir des infiltrations et des actes de terrorisme et de banditisme perpétrés par ces éléments de l'ancien gouvernement, protégés par certains pays d'accueil, pointés ostensiblement du doigt dans le rapport à l'examen. UN إن هذه القوات غير النظامية ليست في رواندا وإنما هي على الحدود مع البلدان المجاورة. وتتعرض رواندا للتسلل وﻷعمال اﻹرهاب والعصابات التي ترتكبها عناصر الحكومة السابقة وتحميها بلدان صديقة معينة؛ أشير إليها صراحة في التقرير قيد النظر.
    Les Janjaouid sont des forces irrégulières dont la plupart des membres sont souvent liés à des groupes ethniques sans terres qui se livrent à l'élevage des chameaux. UN فالجنجويد قوات غير نظامية كثيرا ما تتصل عناصرها الأساسية بطوائف عرقية من غير ملاك الأراضي تعيش على رعي الإبل.
    Le Chef d'état-major de l'armée a déclaré au Rapporteur spécial qu'il ne s'agissait pas de forces irrégulières mais de troupes sans uniforme, qui disposaient de leurs armes mais n'avaient pas eu le temps de retourner à leurs casernes pour prendre leurs uniformes. UN وقال رئيس أركان الجيش إلى المقرر الخاص إن هؤلاء الرجال لم يكونوا أعضاء قوات غير نظامية وإنما كانوا جنودا يحملون أسلحتهم ولم يكن لديهم الوقت الكافي للعودة إلى ثكناتهم لارتداء الزي النظامي.
    À mesure que les guerres interétatiques opposant des armées régulières se sont faites plus rares, on a assisté à la multiplication des conflits internes, mettant en présence des forces < < irrégulières > > . UN فانخفاض عدد الحروب بين الدول التي تشن باستعمال الجيوش التقليدية عوض عنه ارتفاع عدد الحروب بين الدول التي تشنها قوات غير نظامية.
    Outre l'emploi de plus en plus fréquent de forces irrégulières locales ou étrangères, le Gouvernement a eu recours à des moyens militaires particulièrement destructeurs. UN 99- وبالإضافة إلى الاستعانة تدريجياً بقوات غير نظامية محلية وأجنبية، اعتمدت الحكومة على قوة نارية شديدة التدمير.
    Il est alarmant de constater que dans certains pays le recours officieux à des forces irrégulières semble désormais faire partie des politiques gouvernementales et des campagnes antiinsurrectionnelles. UN ومن المثير للجزع أن الاستخدام غير الرسمي للقوات غير النظامية في بعض البلدان أصبح جزءاً من سياسات الحكومة وحملاتها في مكافحة التمرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد