Des enfants ont également été blessés au cours d'attentats suicides dirigés contre les forces militaires étrangères. | UN | وكذلك أصيب أطفال بجراح في حوادث تفجير انتحاري استهدفت القوات العسكرية الأجنبية. |
La présence et les activités de forces militaires étrangères en République de Moldova et en Géorgie sont devenues le principal catalyseur des conflits en question. | UN | وقد أصبح وجود القوات العسكرية الأجنبية وتدخلها المباشر في جمهورية مولدوفا وجورجيا المحفز الرئيسي لتلك النزاعات. |
Le fait nouveau le plus significatif, s’agissant de l’embargo sur les armes, est le déploiement durable à grande échelle des forces militaires étrangères en territoire somalien. | UN | وأهم تطور يتعلق بحظر الأسلحة هو انتشار القوات العسكرية الأجنبية على نطاق واسع ومستمر فوق الأراضي الصومالية. |
Les Etats baltes sont confrontés à ce problème par suite de la présence illégale de forces militaires étrangères sur leur territoire souverain. | UN | إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي. |
Qui plus est, à Bonn, nous solliciterons de la communauté internationale qu'elle persévère dans son engagement à aider l'Afghanistan après 2014, c'est-à-dire après le retrait des forces militaires étrangères du territoire afghan. | UN | " والأهم من ذلك أننا سوف ندعو في بون إلى استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدة أفغانستان في الفترة التي تعقب عام 2014، بعد إنهاء الوجود العسكري الأجنبي على أرض أفغانستان. |
La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
Il a dit aussi qu'il allait poursuivre la résistance armée contre les forces militaires étrangères qui soutenaient le Gouvernement. | UN | وفي الوقت نفسه، تعهد كَلبدين حكمتيار بمواصلة " المقاومة المسلحة " ضد القوات العسكرية الأجنبية المناصرة للحكومة(). |
- Casernement, désarmement et rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans les parties du territoire national contrôlées des forces militaires de l'UNITA | UN | - إيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية تحت سيطرة القوات العسكرية ليونيتا |
Annexe 1/A Document relatif au casernement, au désarmement et au rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans les parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA | UN | المرفق 1/ألف - الوثيقة المتعلقة بإيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا وتجريدها من السلاح وإعادتها إلى الوطن |
Il est bien établi et universellement reconnu qu'en vertu du droit international, la Géorgie jouit du droit souverain de demander le retrait des forces militaires étrangères qui font obstacle à un règlement pacifique du conflit. | UN | ومن الأمور الثابتة والمقبولة عالميا أن جورجيا بمقتضى القانون الدولي لها الحق السيادي في أن تطلب إزالة القوات العسكرية الأجنبية التي تعيق التسوية السلمية للصراع. |
87. Des problèmes analogues ont été signalés dans les zones contrôlées par les forces militaires étrangères et les milices somaliennes alliées à elles. | UN | 87 - وأُبلغ عن مشاكل مماثلة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية الأجنبية والميليشيات الصومالية المتحالفة معها. |
Nous ne devons pas nous dérober aux discussions sur la présence de forces militaires étrangères déployées sur le sol moldove sans le consentement du pays hôte, en violation de la Constitution moldove et des engagements internationaux pertinents. | UN | وينبغي ألا نتجنب إجراء مناقشات حول وجود القوات العسكرية الأجنبية التي تتمركز على التراب المولدوفي دون موافقة البلد المضيف، في انتهاك لدستور مولدوفا وللالتزامات الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, nous comptons toujours sur l'appui de l'ONU et de ses États Membres pour promouvoir le développement politique et économique de mon pays, régler le conflit de Transnistrie, accélérer le retrait des forces militaires étrangères et mettre en œuvre nos priorités de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نعول كذلك على دعم الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دفع عجلة التنمية السياسية والاقتصادية في بلدي وحل صراع ترانسنيستريا وتسريع انسحاب القوات العسكرية الأجنبية وتنفيذ أولوياتنا الإنمائية. |
35. Le 27 juillet 1998, le Gouvernement a ordonné le retrait des forces militaires étrangères, en les remerciant d'avoir contribué au triomphe de l'AFDL. | UN | 35- أمرت الحكومة في 27 تموز/يوليه 1998 بأن تنسحب القوات العسكرية الأجنبية بعد أن شكرتها على المساهمة في تحقيق النصر لتحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو - زائير. |
Toutefois, nous tenons à condamner avec force l'occupation de l'Iraq et les agissements des forces militaires étrangères se trouvant dans le pays, et à souligner qu'il importe d'ouvrir une enquête sur les récentes allégations faisant état d'un recours à des armes chimiques mortelles contre le peuple iraquien pendant l'occupation de Fallujah. | UN | غير أننا ندين أيضا إدانة شديدة احتلال العراق وما تقوم به القوات العسكرية الأجنبية من أعمال في ذلك البلد. ونود أن نؤكِّد أهمية الشروع في إجراء تحقيق في ادعاء استخدام أسلحة كيميائية فتاكة مؤخرا ضد الشعب العراقي، أثناء احتلال الفلوجة. |
Le séisme qui a eu lieu dans l'océan Indien et le tsunami qui l'a suivi, ainsi que le séisme qui a frappé l'Asie du Sud ont donné lieu à d'importantes interventions, dans le cadre des secours humanitaires, de forces militaires étrangères. | UN | 49 - شهد زلزال المحيط الهندي وكارثة تسونامي وزلزال جنوب آسيا مستويات مرتفعة بشكل ملحوظ لمشاركة القوات العسكرية الأجنبية في توفير المساعدة الإنسانية. |
La délégation des Forces armées angolaises (FAA) et la délégation des forces militaires de l'UNITA aux pourparlers militaires sont convenues de ce qui suit touchant le casernement, le désarmement et le rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans des parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA : | UN | إن وفد القوات المسلحة الأنغولية ووفد القوات العسكرية ليونيتا إلى المحادثات العسكرية، يوافقان على ما يلي فيما يتعلق بإيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا وتجريدها من السلاح وإعادتها إلى الوطن: |
b) Identification des unités de forces militaires étrangères sous les ordres des forces militaires de l'UNITA; | UN | (ب) تحديد وحدات القوات العسكرية الأجنبية الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا. |
RETRAIT TOTAL DES forces militaires étrangères DES TERRITOIRES DES ÉTATS BALTES | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
L'Assemblée générale a aussi demandé instamment au Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires concernés. | UN | وحثت اﻷمين العام على بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من اﻷراضي المعنية. |
Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |