ويكيبيديا

    "formé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤلفة من
        
    • مكونة من
        
    • يطعن
        
    • يتكون من
        
    • التي ضمّت
        
    • وهو يتألف من
        
    • ويضم هذا الفريق
        
    • والتي ضمّت
        
    • يستأنفا الحكمين
        
    • وتحف
        
    • يقدم طلباً
        
    28. Le Conseil fédéral est un collège gouvernemental formé de sept membres qui disposent de pouvoirs égaux. UN 28- مجلس الاتحاد هو زمالة حكومية مؤلفة من سبعة أعضاء متساوين في السلطات.
    Cette tâche a été confiée à un comité formé de parlementaires de la majorité et de l'opposition, mais aussi de représentants de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme, lorsqu'il en existait une. UN وكان هذا العمل في يد لجنة مؤلفة من برلمانيين من الأغلبية ومن المعارضة، وأيضاً من ممثلي المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عندما تكون موجودة.
    Un Comité directeur formé de directeurs de prisons, d'ONG et du MWRCDFW a été créé au niveau des femmes emprisonnées pour élaborer un programme visant à réhabiliter ces femmes par un développement de leurs possibilités. UN أنشئت لجنة توجيه مكونة من مسؤولي السجون والمنظمات غير الحكومية ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، على مستوى السجينات، لوضع برنامج لإعادة تأهيل السجينات من خلال تطوير المهارات.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    Plusieurs experts ainsi qu'un large groupe de référence formé de représentants d'organisations Roma ont également été nommés par le Gouvernement. UN وعينت الحكومة أيضا عددا من الخبراء وفريقا مرجعيا واسع النطاق يتكون من ممثلين عن منظمات الروما.
    15. Le programme du colloque a été élaboré conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le comité du programme du colloque, formé de représentants d'un certain nombre d'agences spatiales nationales, d'organisations internationales et d'établissements universitaires. UN 15- اشترك مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولجنة البرنامج المنبثقة عن الندوة في وضع برنامج الندوة، التي ضمّت ممثلين لعدد من وكالات الفضاء الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية.
    Le système législatif israélien est un système multicouche et hiérarchisé formé de plusieurs instruments législatifs. UN 40 - يتسم النظام القانوني الإسرائيلي بتعدّد المستويات، وهو يتألف من صكوك تشريعية عديدة ذات تسلسل هرمي.
    formé de coordonnateurs pour la continuité des opérations issus des fonds et programmes ayant leur siège à New York, du Groupe de la continuité des opérations et d'autres départements concernés du Secrétariat, il se veut un cadre d'échanges sur les stratégies adoptées en matière de continuité des opérations. UN ويضم هذا الفريق منسقين لاستمرارية الأعمال من الصناديق والبرامج الكائنة في نيويورك والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال وغيرها من الإدارات المعنية في الأمانة العامة وذلك من أجل إتاحة منتدى يهدف لمناقشة مختلف النُهج المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال.
    Le programme de l'Atelier a été élaboré conjointement par le Bureau des affaires spatiales et par le comité du programme de l'Atelier, formé de représentants d'un certain nombre d'agences spatiales nationales, d'organisations internationales et d'établissements universitaires. UN 10- اشترك في إعداد برنامج حلقة العمل كل من مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولجنة البرنامج الخاصة بحلقة العمل، والتي ضمّت ممثلين لعدد من وكالات الفضاء الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية.
    Pour maintenir la qualité, l'opportunité et l'intérêt de ses publications, le Fonds a constitué en mai un Comité de rédaction formé de 20 des principaux penseurs et activistes du monde entier dans le domaine de la participation des femmes au développement. UN ولكي يحافظ الصندوق على جودة منشوراته وحسن توقيتها وصلتها بالموضوع، فقد أنشأ في أيار/مايو لجنة مؤلفة من ٢٠ شخصا هم من كبار المفكرين والناشطين المعنيين بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية.
    46. Par l'intermédiaire du Conseil et du Bureau, le Gouvernement a mis en place des structures telles que le Réseau des coordonnateurs chargés des questions de genre, qui est formé de représentants des principaux ministères et d'organisations de la société civile. UN 46- وأنشأت الحكومة، من خلال المجلس والمكتب، هياكل مثل شبكة مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية مؤلفة من ممثلين عن الإدارات الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني.
    À cette même session, l'Assemblée a créé le Comité spécial des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, formé de 18 membres (résolution 1348 (XIII)). UN وفي تلك الدورة، أنشأت الجمعية اللجنة المخصصة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، التي كانت مؤلفة من 18 عضوا (القرار 1348 (د-13)).
    En pareil cas, le Comité de la confidentialité établit un organe d'instruction formé de trois ou de cinq de ses membres. UN وتعين لجنة السرِّية في هذه الحالات هيئة تحقيق مكونة من ثلاثة أو خمسة من أعضائها.
    En pareil cas, le Comité de la confidentialité établit un organe d'instruction formé de trois ou de cinq de ses membres. UN وتعين لجنة السرِّية في هذه الحالات هيئة تحقيق مكونة من ثلاثة أو خمسة من أعضائها.
    Un Comité national de coordination formé de représentants de tous les organismes gouvernementaux et d'ONG a été créé pour préparer, célébrer et assurer le suivi de l'Année. UN وقد أنشئت، في هذا السبيل، لجنة وطنية للتنسيق مكونة من ممثلي جميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل اﻹعداد للاحتفال وضمان متابعة السنة.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    Les représentants des Gardes civils concernés et le Bureau du Procureur de Ceuta n'ayant pas formé de recours contre le non-lieu, celui-ci est devenu définitif. UN ولم يطعن في قرار رفض الدعوى المحامي الذي يمثل ضابطي الحرس المدني المعنيين ولا مكتب النائب العام في سبتة وبذلك أصبح نهائياً.
    Tel que je te connais, ton cerveau est formé de 2 parties. Open Subtitles طبقاً لمعرفتي بك فإن دماغك يتكون من شقّين.
    Une liaison a été établie entre le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui, en tant que Coordonnateur des services communs, et le Groupe de travail des services d’achats interorganisations, formé de responsables des achats des organismes des Nations Unies. UN وأقيمت علاقة فيما بيــن اﻷمين العام المساعد، وخدمات الدعم المركزية، والمنســـق التنفيذي لشؤون الخدمات المشتركة والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالشراء، الذي يتكون من مسؤولـــي الشراء في منظومة اﻷمــم المتحدة.
    Le programme de l'Atelier a été élaboré conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le comité du programme de l'Atelier, formé de représentants de plusieurs agences spatiales nationales, organisations internationales et établissements universitaires. UN 10- تشارك في إعداد برنامج حلقة العمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولجنة البرنامج الخاصة بحلقة العمل، التي ضمّت ممثلين من عدد من وكالات الفضاء الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية.
    Le système législatif israélien est un système multicouche et hiérarchisé formé de plusieurs instruments législatifs. UN 44 - يتسم النظام القانوني الإسرائيلي بتعدد الطبقات، وهو يتألف من صكوك تشريعية عديدة ذات تسلسل هرمي.
    formé de coordonnateurs pour la continuité des opérations issus des fonds et programmes ayant leur siège à New York, du Groupe de la continuité des opérations et d'autres départements concernés du Secrétariat, il se veut un cadre d'échanges sur les stratégies adoptées en matière de continuité des opérations. UN ويضم هذا الفريق منسقين لاستمرارية الأعمال من الصناديق والبرامج الكائنة في نيويورك والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال وغيرها من الإدارات المعنية في الأمانة العامة، وذلك من أجل إتاحة منتدى لمناقشة مختلف النُهج المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال.
    10. Le programme de l'Atelier a été élaboré conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le comité du programme de l'Atelier, formé de représentants d'un certain nombre d'agences spatiales nationales, d'organisations internationales et d'établissements universitaires. UN 10- اشترك في إعداد برنامج حلقة العمل كل من مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولجنة البرنامج الخاصة بحلقة العمل، والتي ضمّت ممثلين لعدد من وكالات الفضاء الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية.
    L'État partie fait valoir en outre que les requérants n'ont pas formé de recours devant la cour d'appel des migrations alors que s'ils l'avaient fait et qu'une décision avait été rendue en leur faveur, des titres de séjour auraient pu leur être délivrés. UN كذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي الشكوى لم يستأنفا الحكمين أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة، ولو قاما بذلك، وقُبل استئنافهما، لكانا قد حصلا على تصاريح للإقامة.
    Son sol est formé de roches volcaniques brutes, sa côte est rocheuse et des falaises entourent presque la totalité du périmètre de l'île, par conséquent l'accès à l'île de la mer n'est pas aisé. UN أما تضاريس بيتكيرن فهي تضاريس بركانية وعرة وساحلها صخري، وتحف بالجزيرة من معظم الجهات مرتفعات صخرية شاهقة شديدة الانحدار مما يجعل دخولها من البحر أمراً غير يسير.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas formé de recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel pour invoquer une violation de son droit de faire réexaminer sa condamnation. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية بإدعاء انتهاك حقه في إعادة النظر في الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد