ويكيبيديا

    "formés pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدربين على
        
    • مدربين على
        
    • مدرَّبين على
        
    • تدريبهم على
        
    • تدرّب
        
    • يتلقّوا تدريبا
        
    • المدرَّبين تدريبا
        
    • تدريبنا على
        
    • ما تدربنا
        
    • تدريبا مناسبا على
        
    Dans certains cas, le nombre de spécialistes formés pour mener l'inventaire n'est pas suffisant, ce qui conduit à faire appel à des consultants étrangers. UN وأحياناً يكون عدد الخبراء المدربين على إجراء الجرد غير كافٍ، مما يؤدي إلى تعيين خبراء دوليين.
    À ce sujet, le Comité s'alarme de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات الإرشاد الأسري وبرامج تثقيف الآباء فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    À cet égard, le Comité s'alarme de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات المشورة المقدمة للأسرة وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    Les espions sont formés pour suivre différentes conversations à la fois. Open Subtitles الجواسيس مدربين على ان يركزوا على اكثر من محادثة
    M'ART mentionne aussi l'absence de spécialistes formés pour enseigner les droits de l'homme. UN وأشارت إم-آرت أيضاً إلى الافتقار إلى متخصصين مدرَّبين على تعليم حقوق الإنسان(123).
    Ils sont formés pour gérer ce genre de situations. Open Subtitles تم تدريبهم على التعامل مع . حالات مثل هذة
    Il faut aussi absolument que les contingents militaires et les effectifs de police de la MINUAD, qui rencontrent des difficultés considérables et affrontent au quotidien de graves dangers sur le terrain, soient équipés et formés pour accomplir leurs tâches. UN ومن الأهمية بمكان أن تُعد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للعملية المختلطة، والتي تواجه تحديات ومخاطر كبيرة في الميدان يوميا، وأن تدرّب للاضطلاع بالمهام التي تواجهها.
    h) Les professionnels travaillant sur ces affaires devraient être spécialement sélectionnés au moyen d'une procédure d'agrément et être formés pour s'occuper avec tact des enfants victimes et témoins; UN (ح) ينبغي أن يخضع الاختصاصيون المهنيون العاملون في تلك القضايا لانتقاء خاص من خلال عملية فحص لسجلاتهم وتقييمهم، وأن يتلقّوا تدريبا خاصا للتعامل مع القضايا الحساسة المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود؛
    À ce sujet, le Comité s'alarme aussi de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق كذلك من نقص الخدمات الاستشارية للأسر وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des moyens et des services offerts aux enfants handicapés, en particulier ceux des régions rurales et reculées, et du manque d'enseignants spécialement formés pour travailler avec les enfants handicapés. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المحدود للمرافق والخدمات المتاحة أمام الأطفال المعوقين، ولا سيما أطفال المناطق الريفية والنائية، والعدد المحدود للمعلمين المدربين على العمل مع الأطفال المعوقين.
    Dans certains cas, les déficiences peuvent être techniques: par exemple, le manque d'officiers de police formés pour aider les victimes de violence sexiste et traiter les affaires liées à la discrimination fondée sur la caste. UN وقد تكون أوجه القصور في بعض الحالات ذات طبيعة تقنية، مثل نقص عدد ضباط الشرطة المدربين على تقديم المساعدة المناسبة لضحايا العنف الجنساني والتعامل مع القضايا التي تنطوي على تمييز طبقي.
    Par ailleurs, lorsque les femmes viennent demander de l'aide aux employés des services de police, de santé et d'éducation, ces derniers doivent leur répondre avec humanisme et compassion et doivent être formés pour reconnaître et aider les victimes. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين حين تجهر المرأة بوضعها أملا في الإنقاذ أن تقابل باستجابة إنسانية متعاطفة من جانب الشرطة والعاملين في المجالين الطبي والتعليمي المدربين على التعرف على الضحايا ومساعدتهن.
    Ceci est souvent la conséquence directe de l'attitude des membres des professions médicales, qui ne sont pas formés pour répondre aux besoins de leurs clients homosexuels, non seulement en termes d'hygiène sexuelle, mais aussi en termes de soins de santé en général. UN وكثيراً ما يكون هذا نتيجة مباشرة لمواقف المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، غير المدربين على تلبية احتياجات العملاء من ممارسي الجنس مع أشخاص من نفس الجنس، لا فيما يتصل بالصحة الجنسية فحسب وإنما أيضاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية على نحو أعم.
    b) i) Augmentation des effectifs nationaux formés pour appliquer les politiques sociales aux niveaux national et local UN (ب) ' 1` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية
    b) D'augmenter le nombre des professionnels formés pour fournir une assistance sociopsychologique et d'autres services de réadaptation aux victimes dans les centres d'orientation pour enfants; UN (ب) أن تزيد عدد المهنيين المدربين على توفير المشورة النفسية وغيرها من الخدمات العلاجية للضحايا في مراكز توجيه الطفل؛
    :: Aider le Centre de lutte antimines et la Commission de déminage du Sud-Soudan à équiper, accréditer et déployer les 120 démineurs supplémentaires recrutés sur le plan national formés pour procéder à la vérification, au déminage des mines et à la neutralisation des restes explosifs de guerre dans les zones hautement prioritaires UN :: دعم المركز الوطني لمكافحة الألغام ولجنة جنوب السودان لإزالة الألغام في إعداد 120 من العاملين الوطنيين الإضافيين المدربين على إزالة الألغام واعتمادهم ونشرهم في الميدان من أجل التحقق من سلامة المناطق ذات الأولوية العالية وتطهيرها من الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب
    Elle comprend une équipe spéciale de 245 officiers formés aux opérations antiémeutes et une unité d'intervention rapide de 97 officiers, seuls officiers armés de la force, qui sont formés pour intervenir en cas de vol à main armée. UN وهي تضم فرقة عمل خاصة تتألف من ٢٤٥ فردا مدربين على مكافحة الشغب. وتشمل أيضا وحدة للرد السريع تتألف من ٩٧ فردا، وهم اﻷفراد المسلحون الوحيدون بالقوة، المدربون على التصدي للسرقات المسلحة.
    Regardez, ce sont les meilleurs hommes de notre planète. Ils ont été formés pour les missions comme celle-ci. Ce sera assez, faites-moi confiance. Open Subtitles إنظر , إنهم من أفضل الناس على كوكبي هم مدربين على مهام كـ هذه , سيكون كافياً , ثق بي
    413. Malgré la recommandation du Groupe, la Cellule embargo de l’ONUCI n’a pas encore été dotée d’agents des douanes formés pour mettre en œuvre la stratégie d’inspection fondée sur l’évaluation des risques. UN 413 - وعلى الرغم من توصية الفريق، لم تزوَّد الخلية المعنيَّة بالحظر المتكامل التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بموظفي جمارك مدرَّبين على تنفيذ استراتيجية تفتيش وفقاً لتقييم المخاطر.
    Toutefois, très peu d'utilisateurs ont été formés pour utiliser ce système d'interrogation et seule une gamme limitée de rapports financiers standard était disponible. UN بيد أن عددا قليلا جدا من المستعملين قد تم تدريبهم على استعمال مرفق الاستعلام هذا. وكانت مجموعة محدودة فقط من التقارير المالية النمطية متاحة.
    Les migrations et l'effondrement des structures familiales laissent souvent les femmes âgées dans la dépendance de l'assistance que l'État peut leur fournir, et dont les agents ne sont pas toujours suffisamment formés pour reconnaître ou satisfaire les besoins éducatifs, financiers et médicaux des femmes âgées. UN وكثيرا ما تؤدي الهجرة وانهيار الهياكل الأسرية الداعمة إلى اضطرار المسنات للاتكال على معونة الدولة التي لم تدرّب الجهات المانحة لهذه المعونة فيها على التعرف على الاحتياجات التعليمية والمالية والصحية الخاصة بهن أو تلبيتها.
    h) Les professionnels travaillant sur ces affaires devraient être spécialement sélectionnés au moyen d'une procédure d'agrément et être formés pour s'occuper avec tact des enfants victimes et témoins; UN (ح) ينبغي أن يخضع الاختصاصيون المهنيون العاملون في تلك القضايا لانتقاء خاص من خلال عملية فحص لسجلاتهم وتقييمهم، وأن يتلقّوا تدريبا خاصا للتعامل مع القضايا الحساسة المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود؛
    En outre, vu les difficultés rencontrées pour doter le tribunal disciplinaire de la Commission du service public de fonctionnaires suffisamment formés pour statuer sur des questions d'éthique et de discipline et compte tenu des réaffectations fréquentes, les États parties examinateurs recommandent qu'un corps de fonctionnaires formés de manière adéquate soit affecté à ces fonctions. UN وعلاوة على ذلك، توصي الدول الأطراف المستعرِضة، بالنظر إلى صعوبات تزويد المحكمة التأديبية التابعة للجنة الخدمة العامة بموظفين حكوميين مدرَّبين تدريبا كافيا للتعامل مع المسائل الأخلاقية والتأديبية وتغيّر المهام المتكرر، بأن يُخصَّص كادر من الموظفين الحكوميين المدرَّبين تدريبا كافيا للقيام بالوظائف التي يكلَّفون بها.
    On a été formés pour utiliser nos atouts pour nos missions. Open Subtitles لقد تم تدريبنا على استخدام كل ما في يدينا لتنفيذ مهمتنا
    On est formés pour ça. Open Subtitles هذا ما تدربنا عليه.
    Mme Patten espère que les magistrats sont correctement formés pour appliquer tous les amendements apportés depuis peu au Code de la famille. UN وأعربت عن أملها في أن يكون أعضاء الهيئة القضائية قد تلقوا تدريبا مناسبا على تنفيذ جميع التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد