Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Elle sape l'économie, détourne les ressources des organismes publics et des employeurs et empêche la formation de capital humain. | UN | ويقوّض العنف إنتاجية الاقتصاد، ويحول الموارد من المؤسسات الحكومية ومن أرباب بالعمل، ويعرقل تكوين رأس المال البشري. |
Ainsi, le développement de capacités collectives est devenu une partie intégrante et une priorité essentielle de la formation de capital humain. | UN | وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له. |
Le budget annuel a accordé la priorité à la formation de capital et au développement social. | UN | ومنحت الأولوية في الميزانية الحكومية السنوية لتكوين رأس المال والتنمية الاجتماعية. |
L'aide liée fausse le jeu des règles du marché et produit des effets secondaires non voulus, comme l'éviction d'autres types de formation de capital. | UN | فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال. |
Croissance économique, formation de capital fixe, investissements étrangers directs et population | UN | النمو الاقتصادي وتكوين رأس المال الثابت والاستثمار المباشر الأجنبي والسكان |
La formation de capital intérieure dans la région est faible en raison de la stagnation ou du déclin des revenus par habitant et de la fragilité des établissements financiers qui n'ont pas consacré toutes leurs ressources à des investissements productifs. | UN | كما أن تكوين رؤوس اﻷموال محليا في المنطقة منخفض من جراء الركود وتدني نصيب الفرد من الدخل وضعف المؤسسات المالية التي لم توجه موارد للاستثمار المنتج. |
La relation à long terme entre formation de capital, stock de capital et croissance économique joue un rôle primordial dans le processus de développement. | UN | إن العلاقة بين تكوين رأس المال ورأس المال السهمي والنمو الاقتصادي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية على الأمد الطويل. |
En principe, les dépenses de recherche-développement devraient être considérées comme un élément de la formation de capital. | UN | من حيث المبدأ، ينبغي اعتبار المبالغ التي تنفق على البحث والتطوير جزءا من تكوين رأس المال. |
L'investissement inclut la formation de capital aussi bien public que privé. | UN | ويشمل الاستثمار تكوين رأس المال في القطاعين العام والخاص. |
Dans la très grande majorité des pays, la formation de capital privé au niveau local constituait le plus gros de l'investissement. | UN | ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار. |
Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région | UN | دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية |
Étude sur l'intermédiation financière et ses incidences sur la formation de capital dans les Caraïbes | UN | دراسة عن الوساطة المالية وتأثيراتها على تكوين رأس المال في منطقة البحر الكاريبي |
Les opérations de fusion et de rachat, quant à elles, ne stimulent pas forcément la formation de capital à court terme. | UN | وعلى النقيض من ذلك، قد لا تؤدي عمليات إدماج وشراء الشركات إلى تكوين رأس المال في اﻷجل القصير. |
121. Parmi les autres facteurs importants qui entravent la capacité des pays africains à obtenir des recettes suffisantes pour la formation de capital, on peut citer : | UN | ١٢١ - ومن العوامل الهامة اﻷخرى التي تعرقل قدرة البلدان الافريقية على جمع ايرادات كافية لتكوين رأس المال: |
En outre, l'ONU a un rôle à jouer dans la promotion et l'évaluation d'une utilisation novatrice des capitaux à risques et d'autres instruments comme mécanismes de formation de capital pour le développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة القيام بدور في تشجيع وتقييم الاستخدام المبتكر لتمويل رأس المال المساهم وغير ذلك من اﻷدوات بوصفها آليات لتكوين رأس المال ﻷغراض التنمية. |
L'essor des recettes fiscales pourrait aisément se traduire par une augmentation des dépenses publiques de type redistribution des revenus plutôt que par des investissements de l'État dans la formation de capital physique ou humain. | UN | ويمكن أن يؤدي الازدهار في إيرادات المالية العامة، بسهولة، إلى زيادة المصروفات المالية من قبيل تحويل الدخل عوضاً عن الاستثمار العام لتكوين رأس المال المادي أو البشري. |
Le secteur des services de BTP est donc un employeur relativement important; il mobilise une part importante de la formation de capital fixe dans une économie et c'est essentiellement sur lui que repose le développement d'une économie nationale. | UN | فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني. |
Croissance économique, formation de capital fixe, investissements étrangers directs et population | UN | النمو الاقتصادي وتكوين رأس المال الثابت والاستثمار المباشر الأجنبي والسكان |
À titre de comparaison, à la fin 1997, la part des investissements étrangers dans la formation de capital devrait être de 3 ou 4 % en Fédération de Russie et de moins de 1 % en Ukraine et au Bélarus. | UN | وﻷغراض المقارنة، من المتوقع أن تتراوح حصة الاستثمار اﻷجنبي في تكوين رؤوس اﻷموال في نهاية عام ١٩٩٧ من ٣ إلى ٤ في المائة في الاتحاد الروسي، وأقل من واحد في المائة في أوكرانيا وبيلاروس. |
Des études récentes sur la création de richesses et la formation de capital portant sur un très grand nombre de pays ont montré l'importance critique du rôle que joue la mise en valeur du capital humain. | UN | وفي هذا الصدد، أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدد كبير جدا من البلدان عن خلق الثروات وتكوين رؤوس اﻷموال ما للدور الذي تؤديه تنمية رأس المال البشري من أهمية حاسمة. |
Si l'on constitue des ZFI, c'est à la fois pour créer des emplois, attirer des investisseurs étrangers et accroître les recettes d'exportation, encourager la formation de capital fixe et promouvoir les transferts de technologie. | UN | ويرتكز إنشاء تلك المناطق إلى أهداف عدة، من بينها تهيئة فرص العمالة وتوليد الاستثمار اﻷجنبي وعائدات التصدير وزيادة رصيد رأس المال الثابت وتعزيز نقل التكنولوجيا. |
Officiellement, les dépenses consacrées à la défense dans la région sont plus de deux fois supérieures à la moyenne mondiale, et les marchés fragmentés et de petite dimension entravent la formation de capital et provoquent une perte constante des ressources provenant des économies de la région. | UN | وحسب السجلات الرسمية، فإن المنطقة على الدفاع يزيد عن من ضعف المعدّل العالمي، بينما تشوّه الأسواق الصغيرة والمجزّأة تكوّين رأس المال وتتيح استمرار تبدد موارد المنطقة. |
Ces données peuvent mettre en lumière le rôle de ces filiales, notamment en termes de formation de capital fixe, d'emploi, de chiffre d'affaires, d'échanges, de recettes fiscales et de recherchedéveloppement (RD). | UN | فهذا النوع من البيانات قد يكشف عن دور الفروع الأجنبية فيما يتعلق، مثلاً، بتكوين رأس المال الثابت، والتوظيف، والمبيعات، والتجارة، والإيرادات الضريبية، وأنشطة البحث والتطوير. |
Le manque de données montre que la mesure de la production des administrations publiques laisse à désirer, que les armes soient assimilées à une consommation intermédiaire ou à la formation de capital. | UN | وفيما يختص بمشكلة عدم وجود البيانات، فإن هذا يعتبر قصورا في قياس الإنتاج الحكومي، سواء عوملت الأسلحة كاستهلاك وسطي أو كعناصر مكونة لرأس المال. |