Une large majorité de l’opinion considère aujourd’hui qu’une formation supérieure est aussi importante pour les filles que pour les garçons et, dans la plupart des pays, la majorité de la population ne croit plus qu’une formation universitaire soit uniquement déterminante pour les garçons. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد قدر كبير من التوافق في الآراء بخصوص أهمية التعليم العالي للفتيات والفتيان على حد سواء؛ ولم يعد أغالب الناس في معظم البلدان يعتقدون أن التعليم الجامعي يحسن حياة البنين فقط. |
Avec pour objectif, de repenser en profondeur le système de formation universitaire ainsi que les programmes et les méthodes des enseignements. | UN | وهدفه، هو إعادة هيكلة نظام التعليم الجامعي وكذلك مناهج وأساليب التعليم. |
Les écarts les plus importants concernent les salaires des enseignants disposant d'une formation universitaire. | UN | وسُجِّلت أكبر الفوارق فيما يتعلق بمرتب المدرسين الحاصلين على تعليم جامعي. |
Les salaires d'un diplômé de l'université en début de carrière sont plus de deux fois supérieurs à ceux d'un enseignant disposant d'une formation universitaire et en début de carrière. | UN | فدخل خريج الجامعة في بداية حياته الوظيفية يتجاوز ضعف مرتب المدرس الحاصل على تعليم جامعي في بداية حياته الوظيفية. |
Tout partenaire peut être prié de quitter le Programme de bourses d'études si les offres de formation universitaire ou technique ne correspondent plus aux besoins du Programme. | UN | ويمكن مطالبة أي شريك بمغادرة برنامج الزمالات إذا كانت فرص التدريب الأكاديمي أو التقني التي يعرضها لا تنطوي على أهمية بالنسبة إلى البرنامج. |
Outre qu'elle a passé plusieurs années à des postes de direction dans le système des Nations Unies, elle dispose d'une solide formation universitaire et d'une grande expérience en matière de conseil. | UN | ولديها خلفية أكاديمية واستشارية واسعة، بالإضافة إلى سنوات عديدة من الخبرة الإدارية في النظام الموحد للأمم المتحدة. المؤهلات العلمية: |
Un cours de formation universitaire sur la Convention destiné aux futures générations de chefs d'entreprise et de responsables politiques a été élaboré pour initier les étudiants au problème de la corruption tant du point de vue national que mondial et examiner les mesures que les administrations nationales peuvent prendre pour le combattre en s'appuyant sur la Convention comme cadre d'action. | UN | واستحدث المكتب دورة تعليمية أكاديمية بشأن الاتفاقية لفائدة الأجيال المقبلة من القادة التجاريين والشعبيين، كمدخلٍ يعرِّف الطلبة بقضية الفساد من المنظورَين الوطني والعالمي معاً وكوسيلة تُستشفّ بها التدابير التي يمكن للحكومات الوطنية أن تتخذها، مع استعمال الاتفاقية كإطارٍ. |
5.9 Pour ce qui est de son droit de devenir ministre, contrôleur d'État ou juge, l'auteur soutient que sa formation universitaire est suffisante pour lui permettre de devenir contrôleur d'État et qu'il peut acquérir les qualifications nécessaires pour devenir juge. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بحق صاحب البلاغ في أن يصبح وزيرا أو مراقبا ماليا للدولة أو قاضياً، يحاجج صاحب البلاغ بأن لديه خلفية جامعية كافية ليصبح مراقبا ماليا للدولة وأنه قد يكتسب المؤهلات الضرورية ليصبح قاضياً. |
Assistance à la formation universitaire des jeunes | UN | تقديم المساعدة في مجال التعليم الجامعي للشباب. |
formation universitaire et postuniversitaire | UN | التعليم الجامعي وما بعد الجامعي: |
formation universitaire et post-universitaire | UN | التعليم الجامعي والدراسات العليا |
:: Prise en compte du souci de l'égalité des sexes. Le programme de formation universitaire comporte la promotion et l'application de quotas destinés à attirer les filles et les garçons vers des filières non classiques. | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني: يشجّع برنامج التعليم الجامعي البنات والأولاد على الالتحاق بمجالات دراسية غير تقليدية ويطبّق نظام التحصيص الجنساني. |
L'enseignement universitaire donne la priorité à la formation universitaire et à la recherche et comprend le domaine du développement technologique. | UN | 802- ويركز التعليم الجامعي على التدريب الأكاديمي وعلى البحث ولكنه يشمل كذلك ميدان التنمية التكنولوجية. |
La formation universitaire, la formation permanente et l'enseignement à distance sur l'utilisation et les applications des énergies renouvelables ont été améliorés par des activités d'éducation et de formation à l'intention de spécialistes, sur le terrain, ainsi qu'à l'intention de responsables des politiques, de chercheurs, d'ingénieurs, des enseignants du supérieur et de techniciens. | UN | وقد تم تحسين التعليم الجامعي والتعليم المتواصل والتعليم من بعد في مجال استخدام الطاقة المتجددة وتطبيقاتها وذلك من خلال أنشطة التعليم والتدريب الموجهة نحو المتخصصيين في هذا المجال مثل صانعي القرارات والسياسات، والباحثين، والمهندسين، وأساتذة الجامعات، والتقنيين. |
Une étude effectuée au Canada a révélé que 38 % des asiatiques immigrés récemment ont reçu une formation universitaire alors que la proportion pour l'ensemble de la population canadienne est de 15 %. | UN | وذكرت أن دراسة أجريت في كندا كشفت أن ٣٨ في المائة من المهاجرين اﻵسيويين الذين قدموا مؤخرا قد حصلوا على تعليم جامعي بالمقارنة بنسبة ١٥ في المائة من السكان الكنديين برمتهم. |
On s'attendrait pourtant à des connaissances plus précises de la part de quelqu'un qui, comme elle, a reçu une formation universitaire et prétend s'intéresser à la vie politique de son pays d'origine. | UN | ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها. |
La coopération s'exerce sous la forme de projets de recherche communs, de bourses de formation universitaire avancée et de visites d'étude, selon le principe de réciprocité. | UN | ويأخذ هذا التعاون شكل مشاريع بحثية مشتركة، ومنح دراسية من أجل التدريب الأكاديمي المتقدم والزيارات الدراسية، وذلك على أساس المعاملة بالمثل. |
D. formation universitaire des médecins et des sages-femmes | UN | دال - التدريب الأكاديمي للأطباء والقابلات |
Outre une couverture plus large par les services médicaux, la formation universitaire des médecins et des ages-femmes est une des priorités des ministères de l'enseigner supérieur et de la santé. | UN | بالإضافة إلى زيادة التغطية بالخدمات الصحية والطبية فإن التدريب الأكاديمي للأطباء والقابلات هو من أولويات عمل وزارة التعليم العالي والصحة أيضاً. |
Les femmes sont encouragées à participer à l'administration, même si elles n'ont pas nécessairement une solide formation universitaire et sont de plus en plus représentées aux niveaux de l'administration centrale et régionale. | UN | وأضافت أنه يجري تشجيع النساء على المشاركة في الحكومة حتى ولو لم يكن لديهن خلفية أكاديمية قوية وهن ممثلات على نحو متزايد على المستويات الحكومية الوطنية والإقليمية. |
Il a regretté que la plupart des journalistes n'aient pas eu de formation universitaire dans leur domaine, manquaient de professionnalisme et privilégiaient avant tout l'information sensationnelle. | UN | وأبدى الوزير أسفه إزاء افتقار معظم الصحفيين إلى خلفية أكاديمية في هذا المجال وإلى الروح المهنية، والحرص بالدرجة الأولى على بث المعلومات الحساسة. |
Beaucoup d'entre eux préfèrent, paraît—il, renoncer à leur formation universitaire par crainte d'être enrôlés de force et de mourir peut—être au combat. | UN | وتفيد التقارير بأن العديد من الفتيان يفضلون عدم مواصلة تعليمهم الجامعي خوفاً من التجنيد الاجباري ومن احتمال أن يلاقوا حتفهم في القتال. |