ويكيبيديا

    "forme d'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شكل من أشكال الدعم
        
    • شكل مساعدة
        
    • شكل معونة
        
    • ذلك المساعدة
        
    • النوع من المساعدة
        
    • نوع من المساعدة
        
    • الشكل من المساعدة
        
    • شكل المساعدة
        
    • شكل دعم
        
    • شكل مساعدات
        
    • شكل معونات
        
    • شكل من أشكال المساعدة
        
    • صورة معونة
        
    C'est pourquoi elle s'engage à ne rien faire ou entreprendre qui puisse être interprété comme un appui ou une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques. UN ولهذا تتعهد بعدم القيام بأي فعل يمكن تفسيره على أنه شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات من غير الدول.
    S'abstient d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques UN لا توفر أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول
    Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة للدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    La conclusion inévitable est que l'aide publique au développement, sous forme d'aide au développement à long terme, reste indispensable au renouveau du continent. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    En outre, 18 % de l’aide fournie l’a été sous la forme d’aide au développement. UN علاوة على ذلك أفادت نسبة ١٨ في المائة من ذلك في شكل معونة إنمائية.
    Ils ont souligné qu'il était indispensable, pour relancer le processus de développement économique de ces pays, de leur apporter le soutien voulu, notamment sous forme d'aide publique au développement. UN وأكدوا على الحاجة الملحة الى تزويد هذه البلدان بالدعم اللازم، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية الكافية، من أجل إعادة إنعاش عمليتها اﻹنمائية.
    Le cas échéant, il fournit cette forme d'aide sociale en agissant lui-même comme employeur pour la période visée. UN وعند الاقتضاء، يقدم المركز هذا النوع من المساعدة الاجتماعية متصرفاً هو نفسه كصاحب عمل بالنسبة للفترة المقصودة.
    La législation russe interdit d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques dont on est fondé à croire qu'ils participent à des activités en vue de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs UN من المخالف للقانون تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول يُعتقد بشكل موثوق أنها متورطة في أنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La Norvège est déterminée à empêcher toute forme d'aide à des acteurs non étatiques tentant de se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs UN تلتزم النرويج التزاما تاما بمنع أي شكل من أشكال الدعم للأطراف من غير الدول التي تسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    Les Pays-Bas n'apportent aucune forme d'aide à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transférer ou d'utiliser des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN لا تقدم هولندا أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تحاول تطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو تحويلها أو استعمالها
    Le Conseil a également décidé que tous les États devraient s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وكذلك قرر المجلس أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة للدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    Paragraphe 1 : Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs; UN الفقرة 1: يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs; UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    Ces pays ont également besoin d'un financement extérieur du développement, essentiellement sous forme d'aide publique au développement, l'épargne intérieure étant souvent insuffisante et l'aide privée inexistante. UN وتحتاج هذه البلدان أيضا الى مساعدة خارجية ﻷغراض التنمية في شكل مساعدة إنمائية رسمية أساسا، نظرا لعدم كفاية الادخار المولد محليا في كثير من اﻷحوال وعدم وجود تدفقات مرتقبة لموارد من القطاع الخاص.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Comme près de 88 % des contributions se présentaient sous la forme d'aide alimentaire, et consistaient principalement en céréales, les ressources disponibles pour acheter d'autres vivres et couvrir les besoins dans d'autres secteurs cruciaux étaient très insuffisants. UN وكانت 88 في المائة تقريبا من التبرعات قد قُدِّمت في شكل معونة غذائية، معظمها تبرعات عينية من الحبوب، وبقيت الاحتياجات الغذائية الأخرى ومعظم القطاعات الهامة الأخرى تعاني من نقص في التمويل إلى حد كبير.
    Une aide à la démobilisation sera fournie au titre du budget de la MONUL, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi ils seront couverts par les programmes de réinsertion proposés. UN وستقدم المساعدة لعملية التسريح في إطار ميزانية البعثة، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل للمقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التي تلي التسريح. وبعد ذلك سيتم استيعابهم في برامج إعادة اﻹدماج.
    L'intervenante souligne que, pour autant qu'on puisse le prévoir, cette forme d'aide demeurera irremplaçable. UN وشددت المتكلمة على أن هذا النوع من المساعدة سيظل بلا بديل في المستقبل المنظور.
    L'Argentine n'apporte aucune forme d'aide ou d'appui à des acteurs non étatiques UN لا تقدم الأرجنتين أي نوع من المساعدة أو الدعم لأي جهات من غير الدول.
    De nombreux pays bénéficient déjà de cette forme d’aide, et les pays intéressés sont invités à participer au programme. UN وتستفيد منذ اﻵن عدة بلدان من هذا الشكل من المساعدة ودعيت البلدان المهتمة للمشاركة في البرنامج.
    À cet égard, la coopération internationale sous la forme d'aide publique au développement (APD) et d'assistance technique et financière est cruciale pour permettre aux femmes de conserver leur emploi. UN 40 - وذكر في هذا الصدد أن التعاون الدولي في شكل المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة التقنية والمالية ضروري للاحتفاظ للمرأة بوظائفها.
    Une assistance au titre des soins et de l'entretien, sous forme d'aide individuelle ou familiale, a également été fournie à des demandeurs d'asile non indochinois. UN وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية.
    Les pays développés se sont engagés à fournir l'aide nécessaire sous forme d'aide publique au développement. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها بتوفير الدعم اللازم له، في شكل مساعدات إنمائية رسمية.
    Les ressources sous forme de remboursement de la dette qui quittent le continent sont bien plus nombreuses que celles qui y entrent sous forme d'aide. UN وقد أصبحت الموارد التي تغادر القارة في شكل مدفوعات الوفاء بالديون أكثر من الموارد التي تأتي إليها في شكل معونات.
    La meilleure forme d'aide que nous pouvons apporter est la connaissance et la formation. UN وأفضل شكل من أشكال المساعدة التي يمكننا توفيرها هو المعرفة والتدريب.
    Le Royaume-Uni fait aussi un apport substantiel aux pays insulaires en développement sous forme d'aide multilatérale, y compris par l'intermédiaire de l'Union européenne. UN كما تقدم المملكة المتحدة مساهمات كبيرة الى البلدان الجزرية النامية في صورة معونة متعددة اﻷطراف، بما في ذلك عن طريق الاتحاد اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد