En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | كما أسهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | كما ساهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
L’Union européenne et ses États membres ont fourni un appui considérable à ces structures sous forme de ressources financières et de personnel. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه دعما هائلا لهذه الهياكل في شكل موارد مالية وموارد بشرية. |
Le Japon attache également beaucoup d'importance aux activités multilatérales de coopération technique de l'Agence et y contribue activement sous forme de ressources humaines et financières. | UN | كذلك تعلق اليابان أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الوكالـــة، وأسهمت بنشاط في تقديم الموارد البشرية والمالية لدعمها. |
La question d'un dividende de la paix découlant du désarmement, sous la forme de ressources financières et techniques consacrées au renforcement de la coopération internationale en faveur du développement dans le cadre de l'ONU, pourrait figurer parmi les questions à l'examen de cette session extraordinaire. | UN | وقد تكون مسألة عوائد السلم الناشئة عن نزع السلاح في صورة موارد مالية وتقنية لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، إحدى المسائل التي تعالجها تلك الدور الاستثنائية. |
Les contributions aux fonds administrés par le PNUD peuvent revêtir la forme de ressources ordinaires pour la réalisation de leurs programmes généraux ou sous forme d'autres ressources pour la réalisation d'activités spécifiques. | UN | ويمكن أن تقدم الاشتراكات في هذه الصناديق كموارد عادية لأنشطتها البرنامجية العامة، أو كموارد أخرى لأنشطة برنامجية محددة. |
79. Pour améliorer la gestion des ressources naturelles transfrontalières, il faut pouvoir bénéficier d'un appui sous forme de ressources humaines et financières de la part des institutions compétentes au titre des programmes sousrégionaux et régionaux. | UN | 79- ومن أجل النهوض بإدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود، لا بد من الحصول على دعم في شكل رأس مال بشري ومالي من المؤسسات المختصة، في إطار البرامج دون الإقليمية والإقليمية. |
Pour surmonter ces obstacles, les pays ont besoin de recevoir une assistance de la communauté internationale sous la forme de ressources à la fois humaines et financières. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، تحتاج البلدان إلى مساعدة من المجتمع الدولي في شكل موارد بشرية ومالية على السواء. |
Ces partenariats ont commencé à porter leurs fruits sous la forme de ressources financières supplémentaires et de programmes novateurs, et d'un fort retentissement dans les médias. | UN | وقد بدأت هذه الشراكات تؤتي أُكلها على شكل موارد مالية وبرامج مبتكرة، وأيضا على شكل حضور بارز للبرنامج في وسائل الإعلام. |
L'aide humanitaire devrait être fournie sous forme de ressources monétaires lorsque cela est possible; | UN | وينبغي تقديم المعونة الإنسانية في شكل موارد نقدية حيثما أمكن؛ |
— Les contributions des États signataires de l'Accord, sous forme de ressources financières et matérielles, de travaux et de services; | UN | - اشتراكات الدول الموقعة على الاتفاق، في شكل موارد مالية ومادية، وأعمال وخدمات؛ |
— Les contributions des membres fondateurs sous forme de ressources financières et matérielles, de travaux et services; | UN | - اشتراكات مؤسسي الصندوق في شكل موارد مالية، وأعمال وخدمات؛ |
Le secrétariat exprime l'espoir que d'autres gouvernements se montreront tout aussi généreux dans leur appui, sous forme de ressources à la fois humaines et financières, à ses activités concernant le développement durable. | UN | وتعرب اﻷمانة عن اﻷمل في أن تبدي غيرها من الحكومات قدرا مماثلا من السخاء في دعمها ﻷنشطة التنمية المستدامة، في شكل موارد بشرية ومالية. |
Des activités supplémentaires pourraient être entreprises en utilisant des contributions volontaires des États Membres et des organisations internationales en espèces ou sous forme de ressources humaines, ou d'autres ressources en nature. | UN | ويمكن الاضطلاع بأنشطة إضافية باستخدام التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، سواء نقدا أو في شكل موارد بشرية أو عينية أخرى. |
La coopération internationale doit être accrue considérablement, aussi bien sous la forme de ressources financières nouvelles et supplémentaires que par le biais de programmes plus vastes d'assistance technique et d'autres formes de coopération internationale. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى أن يزاد زيادة كبيرة، سواء في شكل موارد مالية جديدة أو إضافية أو عن طريق برامج أوسع نطاقا للمساعدة الفنية وأشكال أخرى من التعاون الدولي. |
Comme il ressort du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, l'Afrique a besoin de l'engagement immédiat et concret de la communauté internationale sous forme de ressources financières accrues. | UN | وكما يوضح برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، تحتاج أفريقيا الى الالتزام الفوري الملموس من جانب المجتمع الدولي في شكل موارد مالية متزايدة. |
La participation de la coopération internationale aussi bien sous forme de ressources économiques que d'orientation technique n'a cessé de croître. | UN | ويتزايد اشتراك هيئات المساعدة الدولية في تقديم الموارد الاقتصادية والنصائح التقنية. |
Le 24 mai 1993, il a demandé aux gouvernements d'envisager d'apporter à la Commission des contributions sous forme de ressources financières ou de personnel. | UN | وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣ طلب الى الحكومات النظر في المساهمة في اللجنة من ناحية تقديم الموارد المالية والموظفين. |
Cependant, la quasi-totalité de cette croissance a revêtu la forme de ressources autres que les ressources de base, de sorte que la part des ressources de base dans les activités opérationnelles de développement est passée de 50 % en 1996 à 28 % en 2011. | UN | غير أن كل هذا النمو تقريبا جاء في صورة موارد غير أساسية، مما أدى إلى تراجع نسبة التمويل الأساسي المقدم للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية من 50 في المائة في عام 1996 إلى 28 في المائة في عام 2011. |
La quasi-totalité de cette croissance a revêtu la forme de ressources autres que les ressources de base, de sorte que la part des ressources de base dans l'ensemble des activités opérationnelles de développement est passée de 50 % en 1996 à 28 % en 2011 et pour les seules activités de développement, elle est passée de 60 % en 1996 à 32 % en 2011. | UN | غير أن كل هذا النمو تقريبا جاء في صورة موارد غير أساسية، مما أدى إلى تراجع نسبة تمويل الموارد الأساسية المقدم للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ككل من 50 في المائة في عام 1996 إلى 28 في المائة في عام 2011 وللأنشطة ذات الصلة بالتنمية وحدها من 60 في المائة في عام 1996 إلى 32 في المائة في عام 2011. |
Alors que les estimations de coût avaient systématiquement souligné l'importance d'un redéploiement des ressources internes et externes existantes en fonction des priorités dégagées, une déception très vive est apparue quand les 25 milliards de dollars jugés nécessaires pour mener à bien l'Initiative ne se sont pas matérialisés sous forme de ressources additionnelles. | UN | فرغم أن تقديرات الكلفة أكدت باستمرار أهمية إعادة توجيه الموارد الداخلية والخارجية الحالية نحو الأولويات المحددة، كان ثمة شعور بالاستياء الشديد عندما لم يتم جمع المبلغ المقدر بـ 25 بليون دولار الذي يعتقد أنه ضروري من أجل تنفيذ المبادرة كموارد إضافية. |
8. L'aide internationale financière et en nature, sous forme de ressources humaines et matérielles et de recherche-développement, accordée par la communauté internationale a permis au Cambodge de régler les problèmes des mines terrestres et des REG avec un succès notable. | UN | 8- إن المساعدة المالية والعينية في شكل رأس مال بشري ومعدات وبحوث وتطوير المقدمة من المجتمع الدولي قد مكّنت كمبوديا من التصدي بنجاح ملحوظ لمشكلة الألغام الأرضية/المتفجرات من مخلفات الحرب. |