ويكيبيديا

    "forme que ce soit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شكل من الأشكال
        
    • شكل كان
        
    • نوع كان
        
    • كان نوعها
        
    • صورة كانت
        
    Au XXIe siècle, la continuation du colonialisme sous toute forme que ce soit est un anachronisme. UN ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية.
    La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est strictement interdite. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    Ils peuvent se constituer en union sous quelque forme que ce soit et jouissent de tous les droits conférés au syndicat professionnel. UN ويمكن أن تؤلف اتحادا بأي شكل كان وأن تتمتع بجميع الحقوق المقررة للنقابة المهنية.
    Israël tient à informer le Secrétaire général qu'il n'entretient et n'a entretenu aucune relation sous quelque forme que ce soit, avec la Jamahiriya arabe libyenne, et qu'il ne détient aucun avoir ni fonds contrôlé par une quelconque entité publique ou privée libyenne. UN تود إسرائيل إبلاغ اﻷمين العام بأنها لا تقيم أية علاقات من أي نوع كان مع ليبيا، ولم يسبق لها ذلك وأن إسرائيل لا تحتفظ بأصول أو أموال يديرها أي كيان ليبي خاصاً كان أم عاماً.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie réclame qu'il soit mis fin immédiatement aux frappes aériennes et à l'usage de la force sous quelque forme que ce soit. UN وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها.
    Nous n'accepterons jamais l'indépendance taïwanaise et ne laisserons personne séparer Taiwan de la Chine sous quelque forme que ce soit. UN ولن نقبل باستقلال تايوان أبداً أو نسمح لأي أحد بأن يفصل تايوان عن الصين بأي صورة كانت.
    L'article 20 de la Constitution interdit le trafic des êtres humains, l'esclavage, le servage ou le travail forcé sous quelque forme que ce soit. UN وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال.
    Les croyances veulent que les ancêtres auxquels sont faits ces sacrifices pour que les demandes des clients soient satisfaites exigent un être innocent qui n'a jamais répandu le sang sous quelque forme que ce soit. UN إذ يعتقد أن الأجداد الذين تقدم لهم القرابين لتلبية الطلبات يشترطون إنساناً بريئاً لم يسفك دماً قط بأي شكل من الأشكال.
    L'AIEA ne devrait pas promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire sous quelque forme que ce soit. UN 49 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية عدم التشجيع على استخدام الطاقة النووية بأي شكل من الأشكال.
    L'AIEA ne devrait pas promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire sous quelque forme que ce soit. UN 49 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية عدم التشجيع على استخدام الطاقة النووية بأي شكل من الأشكال.
    Les Gibraltariens ne veulent pas faire partie de l'Espagne sous quelque forme que ce soit et ne sont disposés à partager ni leur territoire ni leur souveraineté. UN وشعب جبل طارق لايريد أن يكون جزءاً من إسبانيا بأى شكل من الأشكال وليسوا مستعدين لقبول تجزئة أرضهم ولا سيادتهم.
    L'article 35 traite de la prévention de l'enlèvement, de la vente ou du trafic d'enfants pour quelque objet ou sous quelque forme que ce soit. UN وتتناول المادة 35 منع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض أو بأي شكل من الأشكال.
    Nous devons sans cesse nous souvenir du passé pour veiller à ce qu'il ne se répète jamais, sous quelque forme que ce soit. UN وعلينا أن نذكر أنفسنا دوما بالماضي لضمان ألا يتكرر ذلك على الإطلاق، بأي شكل من الأشكال.
    Sans la famille, les sociétés ne sauraient exister, et encore moins se développer sous quelque forme que ce soit. UN فبدون الأُسرة، لا يمكن أن توجد المجتمعات، ناهيك عن تطورها بأي شكل من الأشكال.
    La loi polonaise sur la presse réprime les entraves à la collecte d'informations à charge par les journalistes et les atteintes au droit à la critique sous quelque forme que ce soit. UN ويعاقب قانون الصحافة البولندي على عرقلة جمع المواد الصحفية الناقدة أو قمع انتقادات الصحافة بأي شكل من الأشكال.
    Nous réaffirmons en outre que nous n'établirons avec Taiwan ni relations officielles ni aucun contact officiel sous quelque forme que ce soit. UN ونكرر أيضا أننا لن ننشئ علاقات رسمية مع تايوان ولن نقيم اتصالات رسمية معها بأي شكل من الأشكال.
    Deuxièmement, l'étude ESPAD de 2003 décrit l'utilisation au cours de la vie d'héroïne sous quelque forme que ce soit, alors que le rapport de 1999 se limite à l'héroïne fumée. UN ثانيا، تصف دراسة المشروع الاستقصائي لعام 2003 تعاطي الهيروين في وقت ما أثناء الحياة بأي شكل كان بينما يصف تقرير عام 1999 تعاطي الهيروين في وقت ما أثناء الحياة بالتدخين.
    Or, l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires est impossible dans le cadre de la prolifération de ces armes sous quelque forme que ce soit. UN ولكن بلوغ عالم منشود خالٍ من اﻷسلحة النووية سيكون مستحيلاً في سياق انتشار هذه اﻷسلحة بأي شكل كان.
    9. Le fait de semer la terreur chez les personnes ou les institutions en utilisant le téléphone ou le courrier, sous quelque forme que ce soit. UN 9 - إرهاب الناس أو المؤسسات عن طريق الهاتف أو الرسائل من أي نوع كان.
    La résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité autorise à prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque tout en excluant le déploiement d'une force d'occupation étrangère sous quelque forme que ce soit. UN 3 - إن قرار مجلس الأمن 1973 (2011) يأذن باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية المدنيين والمناطق المأهولة بالمدنيين المعرضة لحظر الهجوم، ويستبعد إنزال قوة احتلال أجنبية من أي نوع كان.
    10. Il n'existe dans l'État du Qatar aucune organisation ni aucun mouvement intégrationniste multiracial, pas plus que de barrière de quelque type ou sous quelque forme que ce soit entre les races, autre que la barrière naturelle de la langue, en dépit du nombre important de nationalités différentes qui coexistent au sein de la population étrangère. UN 10- لا توجد في دولة قطر منظمات أو حركات اندماجية بين الأجناس كما لا توجد أصلاً حواجز بين الأجناس أياً كان نوعها أو شكلها أو صورها، سوى حاجز اللغة الطبيعي وذلك رغم تعدد جنسيات الأجانب المقيمين.
    La vente d'enfants ou de leurs organes, l'exploitation des enfants dans la prostitution, la pornographie, le travail forcé ou le trafic sous quelque forme que ce soit, notamment leur utilisation dans la recherche et les expériences scientifiques, même si l'infraction a été perpétrée à l'étranger; UN بيع الأطفال أو أعضائهم، أو استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الإباحية، أو العمل القسري أو الاتجار بهم بأي صورة كانت ومنها الاستخدام في الأبحاث والتجارب العلمية، حتى وإن وقعت الجريمة في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد