Nul ne doit tenter de faire passer le Gouvernement géorgien pour un partisan d'une forme quelconque de violence. | UN | ينبغي ألا يحاول أي أحد إظهار حكومة جورجيا على أنها تدعم أي شكل من أشكال العنف. |
J'aimerais toutefois exprimer les réserves de ma délégation au sujet des parties de ces projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme quelconque de reconnaissance d'Israël. | UN | ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل. |
PERSONNES SOUMISES A UNE forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : | UN | يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجـن، |
Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement | UN | مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن |
Il est également interdit de soumettre les citoyens danois à une forme quelconque de privation de liberté découlant de convictions politiques ou religieuses ou de l'ascendance. | UN | كذلك يحظر القانون إخضاع المواطنين لأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية بسبب أفكارهم أو انتماءاتهم السياسية أو الدينية. |
Nous avons également pris des mesures contre d'autres organisations ou groupes impliqués dans une forme quelconque de terrorisme. | UN | ولقد عملنا أيضا ضد منظمات أو مجموعات أخرى متورطة في أي شكل من أشكال الإرهاب. |
Dans ces situations, l'accès est indispensable pour qu'une forme quelconque de protection puisse être apportée aux individus et aux communautés frappés par la guerre. | UN | وفي هذه الحالات، تكون إمكانية الوصول إلى الأفراد والمجتمعات المتأثرين بالحرب الشرط الأساسي لأي شكل من أشكال حمايتهم. |
Aux fins de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement : | UN | لأغراض مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن: |
De toutes les femmes de zones rurales qui s'installent à leur compte, seules 34 % cherchent à bénéficier d'une forme quelconque de crédit. | UN | ولم تحاول إلا 34 في المائة من النساء الريفيات اغتنام فرصة الحصول على شكل من أشكال الائتمانات. |
soumises à une forme quelconque de détention ou | UN | ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصـة |
Question des droits de l'homme de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, en particulier : | UN | البند ٨- مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة ما يلي: |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A UNE forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : | UN | مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن، وبصفة خاصة ما يلي: |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A UNE forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : TORTURES ET AUTRES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, | UN | مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذيـن يتعرضون لأي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية |
soumises à une forme quelconque de détention ou | UN | ﻷي شكل من أشكال الاعتقـــال أو السجــن، وبصفــة |
Question des droits de l'homme de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, en particulier : | UN | البنــد ٨- مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن، وبصفة خاصة ما يلي: |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A UNE forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : TORTURES ET AUTRES PEINES OU TRAITEMENTS | UN | مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيــره مـــن ضــروب المعاملــة أو العقوبــة القاسيـــة أو |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A UNE forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : TORTURE ET AUTRES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DEGRADANTS | UN | مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
VIII. QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A UNE forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : | UN | الثامن ـ مسألــة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن، وبصفة خاصة ما يلي: |
Aucun des rapatriés en provenance du Bangladesh n’aurait encore reçu de carte d’identité conférant une forme quelconque de citoyenneté. | UN | ويقال أيضا إنه لم يحصل أي من العائدين من بنغلاديش على بطاقة الهوية كي يصنفوا بأي شكل من أشكال المواطنة. |
A la fin de l'atelier, elles entreprennent généralement diverses activités, dont des cours de perfectionnement ou d'hébreu, une formation professionnelle, un emploi ou une forme quelconque de bénévolat. | UN | ويضطلع هؤلاء النساء بمختلف الأنشطة في نهاية حلقات العمل مثل اكتساب نوع من التعليم ودروس اللغة العبرية، والتدريب المهني أو التوظيف أو شكل ما من أشكال النشاط التطوّعي. |
Veuillez indiquer si une forme quelconque de réparation a été accordée aux victimes dans les cas où une violation était avérée. | UN | يرجى بيان ما إذا توفرت أي سبل انتصاف للضحايا في القضايا التي ثبت فيها وقوع انتهاك. |
Évaluation de l'ampleur de la tâche à accomplir: La Guinée-Bissau a indiqué que le dernier recensement de la population, réalisé en 2009, avait montré qu'en moyenne, 0,94 % de la population présentait une forme quelconque de handicap. | UN | 9- إدراك حجم التحدي: أفادت غينيا - بيساو بأن الإحصاء السكاني الأخير الذي أُجري عام 2009 أشار إلى أن 0.94 في المائة من السكان يعانون من نوع ما من الإعاقة. |
Les filles et les jeunes femmes étaient particulièrement actives: 76 % d'entre elles avaient pratiqué une forme quelconque de culture, contre 61 % de garçons et de jeunes hommes. | UN | وكان نشاط الفتيات والشابات ملحوظا بوجه خاص في هذا المجال: فقد مارست 76 في المائة منهن شكلا ما من أشكال الثقافة مقابل 61 في المائة من الفتيان والشبان. |