ويكيبيديا

    "formes d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال
        
    • أنواع
        
    • بأشكال
        
    • وأشكال
        
    • أشكاله
        
    • الأشكال من
        
    • لأشكال
        
    • ضروب
        
    • أشكالها
        
    • أنواعا
        
    • اﻷشكال
        
    • أنواعه
        
    • الاستغلالية
        
    • أشكالاً
        
    • للأشكال
        
    Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية.
    Il est indispensable de lutter contre les nombreuses formes d'inégalités entre les sexes pour que le développement profite à tous. UN وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة.
    Ces enfants deviennent ainsi fréquemment victimes de différentes formes d'exploitation et d'abus. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. UN جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء.
    de toutes les formes d'intolérance et de discrimination UN القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين علـــى
    Ils ont manifesté un intérêt particulier pour les diverses formes d'échanges artistiques ou éducatifs. UN وتم الاعراب عن رغبة خاصة في مختلف أشكال التبادل في مجالات الفنون والتعليم.
    M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou UN السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou UN السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    En Roumanie fonctionnent certaines formes d'assurances sociales : UN وفي رومانيا هناك بضعة أشكال من الضمان الاجتماعي:
    Étant donné l'interdépendance croissante des diverses formes d'investissement, la CNUCED devait poursuivre ses analyses constructives dans ce domaine. UN وأضاف أنه، نظراً لتزايد العلاقة بين مختلف أشكال الاستثمار، يجب مواصلة عمل الأونكتاد التحليلي البنّاء في ذلك المجال.
    Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. UN وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية.
    D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    On constate de plus en plus, dans de nombreuses sociétés, combien les formes d'expression traditionnelles sont érodées par la mondialisation. UN وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات.
    Nous sommes disposés à envisager d'autres formes d'appui lorsque nous n'avons pas de participation directe. UN كما أننا على استعداد لاستكشاف أشكال أخرى من الدعم في الأماكن التي ليس لنا تدخل مباشر فيها.
    L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    Toutes les formes d'avortement sont réprimées pénalement sans exception. UN جميع أنواع الإجهاض تقع تحت طائلة التجريم دون استثناء.
    L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. UN وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال.
    L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. UN وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال.
    Une procédure pour outrage au tribunal portant sur des formes d'expression peut répondre au critère de l'ordre public. UN ويمكن فحص مسألة انتهاك حرمة إجـراءات المحكمة فيما يتصل بأشكال التعبير في ضوء اعتبارات النظام العام.
    Une aide matérielle substantielle et d'autres formes d'appui de la communauté internationale seront essentielles pour épauler ce processus. UN وستقوم المساعدات المادية المهمة وأشكال الدعم اﻷخرى من المجتمع الدولي بدور حاسم في توفير المقومات اﻷساسية لهذه العملية.
    C'est donc là que réside notre tâche, encore aujourd'hui : nous souvenir de l'esclavage tel qu'il était alors et continuer de le traquer sous toutes ses formes d'aujourd'hui. UN وهنا يكمن التحدي الذي يواجهنا، حتى اليوم، لكي نستعيد ذكرى الرق، ومن ثم نواصل مكافحة أشكاله المعاصرة الآن.
    De telles formes d'expression ont visé plusieurs communautés religieuses ou de conviction, quelles que soient leur taille ou leur ancienneté. UN وتوجه هذه الأشكال من التعبير نحو كثير من الطوائف الدينية وأصحاب المعتقد بغض النظر عن حجمهم أو عمرهم.
    De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. UN وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة.
    Le Ministère de l`intérieur qui prend part aux activités du Comité de prévention et d'élimination du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et autres formes d'intolérance. UN تشارك وزارة الداخلية في أنشطة لجنة مناهضة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من ضروب التعصب والقضاء عليها.
    L'accès des filles à l'éducation est particulièrement entravé par toutes formes d'attaques contre les écoles. UN ويتأثر حصول الفتيات على التعليم على وجه الخصوص بالهجمات المنفذة ضد المدارس بكافة أشكالها.
    En bref, il importe que le régime des pensions favorise l'adoption de nouvelles formes d'organisation du travail et de nouveaux arrangements contractuels. UN وخلاصة القول، من المهم النظر إلى نظام المعاشات التقاعدية على أنه وسيلة تيسر أنواعا جديدة من ترتيبات العمل والتعاقد.
    iii) L'investissement étranger dans le développement des services, y compris les nouvelles formes d'organisation commerciale UN `٣` الاستثمـــار اﻷجنبـــي في تطوير مرافق الخدمة، بما في ذلك اﻷشكال الجديدة لتنظيم اﻷعمال التجارية
    Les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attentat et toutes les formes d'incitation à la violence. UN وأصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه الهجوم والتحريض على العنف بجميع أنواعه.
    * Plusieurs formes d'exploitation sont pratiquées dans les pays de destination, notamment le non-paiement des rémunérations et salaires. UN :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور.
    Le travail forcé prend différentes formes, notamment la servitude pour dette, la traite d'êtres humains et d'autres formes d'esclavage moderne. UN وتتخذ السخرة أشكالاً مختلفة، منها استرقاق المدين والاتجار، وغير ذلك من أشكال الرقيق الحديثة.
    Nous pensons qu'il est particulièrement important de s'attaquer aux formes d'oppression particulières et convergentes qui ont des effets sur : UN ونحن نعتقد بأنه من الأهمية بمكان التصدي للأشكال المحددة والمتقاطعة من القمع الذي يؤثر في الفئات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد