L'égalité d'accès à toutes les formes d'éducation est essentielle pour l'édification d'une société intégrée fondée sur la tolérance et le respect. | UN | والوصول بصورة منصفة إلى جميع أشكال التعليم أمر جوهري لبناء مجتمع شامل للجميع قوامه التسامح والاحترام. |
Ces textes garantissent l'accès à toutes les formes d'éducation dans la langue des minorités nationales. | UN | وينص القانون والقرار المشار إليهما على إتاحة سبل الوصول التام الى جميع أشكال التعليم باللغات القومية لﻷقليات القومية. |
Répondant à ces observations, les intervenants ont reconnu l'importance du micro-financement et proposé différentes formes d'éducation efficace. | UN | وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال. |
Soulignant que toutes formes d'éducation sont particulièrement importantes pour prévenir d'autres génocides à l'avenir, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة لجميع أشكال التثقيف بهدف منع ارتكاب أي أعمال من أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل، |
Les peuples autochtones et les peuples nomades ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'éducation assurés par l'Etat. | UN | من حق الشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل الحصول على كل مستويات وأشكال التعليم التي توفرها الدولة. |
C'est cet aspect qui présente un obstacle majeur à la dénonciation des formes d'éducation décrites dans la première partie du présent document en vertu de la Convention. | UN | وهذا هو الجانب الذي يمثل أشدّ العراقيل أمام الشكوى من أنواع التعليم الواردة في الجزء الأول من هذه الورقة في إطار اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La promotion de toutes les formes d'éducation revêt une grande importance, en particulier celles de type non scolaire qui semblent mieux adaptées aux besoins des filles et des femmes. | UN | ويكتسب تعزيز جميع أشكال التعليم أهمية كبرى، وخاصة التعليم غير المدرسي الذي يناسب على وجه أفضل، فيما يبدو، المرأة والفتاة. |
Les tableaux ci-dessous font apparaître aussi des niveaux plus élevés de présence féminine dans toutes les formes d'éducation. | UN | 260 - وتظهر مستويات أعلى من مشاركة الإناث في جميع أشكال التعليم في الجداول أدناه. |
Cette loi institue l'égalité d'accès à toutes les formes d'éducation et de programmes d'études et l'égalité des chances entre les filles et garçons et les femmes et les hommes, étudiants ou enseignants. | UN | ويتيح القانون بصفة خاصة المساواة في الحصول على جميع أشكال التعليم والدورات الدراسية والتكافؤ في الفرص بين الطلبة والموظفين من الذكور والإناث. |
Il recommande également de promouvoir d'autres formes d'éducation et de sensibilisation propres à favoriser la tolérance et le respect mutuel, y compris par des approches expérimentales et pratiques et le recours aux médias. | UN | كما يوصي بتشجيع أشكال التعليم الأخرى وبإشاعة الوعي من أجل تعزيز التسامح والاحترام المتبادل، بما في ذلك من خلال التجربة والأخذ بنُهج عملية واستخدام وسائط الإعلام. |
À notre avis, la notion de < < crime contre l'humanité > > est moins restrictive et peut également s'appliquer à ces formes d'éducation. | UN | ونحن نرى، أن مفهوم " جريمة ضد الإنسانية " هو مفهوم يتسم بتقييد أقل، ويمكن تطبيقه كذلك على أشكال التعليم هذه. |
A. Égalité d'accès à toutes les formes d'éducation | UN | ألف - المساواة في الوصول إلى جميع أشكال التعليم |
Le Jesuit Refugee Service s'est employé sans relâche à assurer l'éducation primaire et d'autres formes d'éducation aux personnes déplacées de force depuis 1980. | UN | ولقد بذلت دائرة الجزويت للاجئين جهوداً واسعة النطاق من أجل إتاحة أشكال التعليم الابتدائي وغيره للأشخاص الذين أُجبروا على التشرّد منذ عام 1980. |
Pour réorienter l'éducation dans le sens de la viabilité, il faudra tirer parti des innombrables structures et programmes d'enseignement existants ainsi que de toutes les autres formes d'éducation permanente qui touchent partout des gens de tous âges. I. Mobilisation de l'action | UN | وإن إعادة توجيه التعليم بحيث يراعي منظور الاستدامة الجديد يتطلب تعزيز الهياكل والمناهج التعليمية القائمة، وجميع أشكال التعليم الدائم الأخرى، وذلك بالنسبة للجميع في مختلف أنحاء العالم وبغض النظر عن أعمارهم. |
8. Les minorités autochtones du nord ont droit au respect de leur dignité et de leurs spécificités et à la promotion de leur culture, de leur histoire, de leurs traditions et de leurs aspirations dans toutes les formes d'éducation et tous les moyens d'information. | UN | 8- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة الحق في أن تتمثل منزلة وتنوع وتطوير ثقافاتها، وعاداتها، وتاريخها وتطلعاتها بصورة تامة في كافة أشكال التعليم والاعلام العام. |
:: En éliminant toutes les notions stéréotypées concernant le rôle des hommes et des femmes à tous les niveaux et dans toutes les formes d'éducation par la promotion de l'éducation mixte et des autres types d'éducation susceptibles de contribuer à cet objectif et, en particulier par la révision des matériels d'appui aux enseignants d'étudiant et des disciplines et par l'adaptation des méthodes pédagogiques. | UN | :: القضاء على أي أفكار نمطية عن دور الرجل والمرأة في جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم عن طريق تشجيع التعليم المشترك وأنواع التعليم الأخرى التي تساعد على تحقيق هذا الهدف، خاصة عن طريق تنقيح المواد المساعدة على التعليم ومجالات التعلُّم وتطوير طرق التدريس؛ |
Il est clair que les diverses formes d'éducation soustractive auxquelles les enfants autochtones continuent d'être assujettis ont des conséquences très graves et souvent permanentes sur la santé mentale et physique. | UN | 58 - من الواضح أن مختلف أشكال التعليم الانتقاصي التي تعرض وما زال يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية يؤدي إلى عواقب عقلية وبدنية ضارة وخطيرة جدا وغالبا ما تكون دائمة. |
Soulignant que toutes formes d'éducation sont particulièrement importantes pour prévenir d'autres génocides à l'avenir, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة لجميع أشكال التثقيف بهدف منع ارتكاب أي أعمال من أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل، |
Les femmes reçoivent aussi, sur un pied d'égalité avec les hommes, diverses formes d'éducation sociale pendant qu'elles travaillent. | UN | 144 - تزود المرأة أيضا بمختلف أشكال التثقيف الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Programme d'action pour un développement durable en Chine au début du XXIe siècle indique que la Chine s'emploiera énergiquement à développer toutes les formes d'éducation à tous les niveaux pour sensibiliser le public au développement durable et améliorer la capacité scientifique et culturelle de contribuer au développement durable en donnant davantage de moyens à la formation du personnel. | UN | وبرنامج العمل المتعلق بالتنمية المستدامة في الصين في أوائل القرن 21 ينص على أن الصين ستتولى، بشكل كبير، تنمية كافة أشكال التثقيف على جميع الأصعدة بهدف تعزيز توعية الجماهير بالتنمية المستدامة، وتقوية القدرات العلمية والثقافية فيما يتصل بالمشاركة في تلك التنمية المستدامة من خلال تعزيز تدريب الأفراد. |
L'alphabétisation, l'éducation à la santé procréative et sexuelle, les compétences professionnelles et d'autres formes d'éducation et de formation sont autant d'éléments contribuant à assurer l'équité en matière d'emploi et sont essentielles pour améliorer leur vie. | UN | ويُسهم محو الأمية، والتثقيف في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، والمهارات المهنية وأشكال التعليم والتدريب الأخرى جميعا في تكافؤ فرص العمل، وهي أساسية لتحسين حياة المرأة والفتاة. |
Comme on l'a également vu dans la première partie du présent document, les formes d'éducation souvent subies par les enfants autochtones causent effectivement des atteintes graves et souvent permanentes à la santé mentale; comme mentionné, une telle éducation tend également à avoir des effets négatifs durables sur la santé physique de ceux qui en ont fait l'objet. | UN | وكما نوقش في الجزء الأول من هذه الورقة، فإن أنواع التعليم التي يعاني منها عادة أطفال الشعوب الأصلية تؤدي بالفعل إلى إلحاق أذى خطير وغالبا ما يكون أذى دائما بالصحة العقلية؛ وكما ذكر، فإن هذا التعليم ينزع أيضا إلى الإضرار بالصحة البدنية في الأجل الطويل لأولئك الذين كابدوه. |