ويكيبيديا

    "formes d'activité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال النشاط
        
    • أشكال الأنشطة
        
    Les fonds provenant de chacune de ces sources ont diminué proportionnellement à la réduction de toutes les formes d'activité économique. UN وقد تراجعت جميع هذه الإيرادات بشكل متوافق مع الانخفاض في جميع أشكال النشاط الاقتصادي.
    Mais en réalité, toutes les formes d'activité destinées à aider ceux qui sont dans le besoin ont des répercussions les unes sur les autres. UN ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض.
    Le Comité, tout en condamnant toutes les formes d’activité terroriste, réaffirme qu’à son point de vue l’État partie ne peut pas invoquer l’insécurité et le terrorisme pour justifier de quelque manière que ce soit la discrimination raciale, y compris les actes de violence et d’intimidation, contre un groupe ethnique particulier. UN وبينما تدين اللجنة أشكال النشاط اﻹرهابي كافة فإنها تعيد موقفها القائل إن إشارة الدولة الطرف إلى حالة انعدام اﻷمن واﻹرهاب لا يمكن أن تبرر بأي حال من اﻷحوال التمييز العنصري، بما فيه أعمال العنف والترهيب. الممارس ضد جماعة عرقية معينة.
    Il en est ainsi parce que l'industrie et les services qui l'appuient sont les formes d'activité économique qui bénéficient le plus des effets d'agglomération et de la modernisation. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن الصناعات والخدمات التي تدعمها تُعد من أشكال الأنشطة الاقتصادية الأكثر استفادة من التجميع والتحديث.
    Ce système regroupe un ensemble de mesures visant à permettre à la personne handicapée de retrouver la capacité de faire face à ses besoins, de pratiquer diverses formes d'activité professionnelle, et par conséquent de mener une vie normale et de pouvoir réaliser ses possibilités. UN ويمثل هذا النظام مجموعةً من التدابير الموجهة نحو استعادة المعوقين القدرة على رعاية ذواتهم وممارسة مختلف أشكال الأنشطة المهنية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياةً طبيعية وتكفل لهم استغلال إمكاناتهم.
    Les pouvoirs publics agissent pour que nul ne porte atteinte à l'exercice des droits et des libertés que la Constitution reconnaît à tous les citoyens espagnols lorsqu'ils accomplissent différentes formes d'activité culturelle. UN وتحرص السلطات العامة على ألا يمس أحد بممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الدستور لجميع الاسبان لدى ممارستهم مختلف أشكال النشاط الثقافي.
    La reconnaissance des droits culturels des femmes, en tant que partie indispensable de leurs droits individuels et sociaux, requiert la mise en place d'actions encourageant la participation des femmes à toutes les formes d'activité culturelle. UN ويستدعي الاعتراف بالحقوق الثقافية للمرأة، باعتبارها جزءاً لا غنى عنه من حقوقها الفردية والاجتماعية، إعمال الإجراءات التي تشجع على مشاركة المرأة في جميع أشكال النشاط الثقافي.
    La Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît l'égalité et l'équité entre les sexes et cherche à renforcer le pouvoir d'action des femmes dans toutes les formes d'activité politique, sociale et économique pour améliorer leur qualité et leur niveau de vie. UN إن دستــور بابــوا غينيا الجديدة يعترف بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وبتمكين المرأة لتكون مشاركة بشكل نشط في جميع أشكال النشاط السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل حياة أفضل وتحسيــن مستــويات المعيشة.
    Reconnaissant également que l'existence de systèmes de justice pénale efficaces fondés sur la primauté du droit est un préalable à la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains, le terrorisme, la corruption et les autres formes d'activité criminelle transnationale et intérieure, UN وإذ يدرك أيضا أن نظم العدالة الجنائية الفعالة المستندة إلى سيادة القانون شرط مسبق لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والإرهاب، والفساد، وغير ذلك من أشكال النشاط الإجرامي بين الدول وداخلها،
    En vertu du code pénal canadien, le viol et toutes les autres formes d'activité sexuelle non consensuelle constituent des agressions sexuelles, y compris entre époux. UN 26 - ويعتبر الاغتصاب، بموجب القانون الجنائي في كندا، وأي شكل آخر من أشكال النشاط الجنسي لا يتوافر فيه الرضى، بمثابة اعتداء جنسي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي في إطار الزوجية.
    La Constitution garantit à tous les citoyens la liberté de création littéraire et artistique et d'invention scientifique, ainsi que la protection de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur et des intérêts moraux et matériels attachés aux diverses formes d'activité intellectuelle. UN 318- وتُكفل للمواطنين حرية العمل الإبداعي في مجالات الأدب والفنون والعلوم والتكنولوجيا، وحماية الملكية الفكرية وحقوق الطبع والفوائد المعنوية والمادية المتحصل عليها من مجموعة متنوعة من أشكال النشاط الفكري.
    6. Engage tous les États à reconnaître les liens entre les activités de la criminalité transnationale organisée et les actes de terrorisme, en tenant compte de ses résolutions pertinentes, et à appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée dans la lutte contre toutes les formes d'activité criminelle, conformément aux dispositions de cette convention; UN 6- تهيب بجميع الدول أن تدرك الصلات بين الأنشطة الاجرامية المنظمة عبر الوطنية وأعمال الارهاب، واضعة في الحسبان قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن تطبق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مكافحة كل أشكال النشاط الاجرامي، حسبما هو منصوص عليه فيها؛
    c) Poursuivre son enquête sur la façon dont l'exploitation des ressources naturelles et d'autres formes d'activité économique au Libéria aideraient à alimenter le conflit en Sierra Leone et dans les pays voisins, en particulier sur les questions mentionnées par le Groupe d'experts créé par la résolution 1306 (2000); UN (ج) مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا، وتأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما في المناطق المشار إليها إشارة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    :: Poursuivre son enquête sur la façon dont l'exploitation des ressources naturelles et d'autres formes d'activité économique au Libéria aideraient à alimenter le conflit en Sierra Leone et dans les pays voisins, en particulier sur les questions mentionnées dans le rapport du Groupe d'experts créé par la résolution 1306 (2000) du Conseil de sécurité; UN :: مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا وبين تأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما المناطق المشار إليها بصفة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    c) Poursuivre son enquête sur la façon dont l'exploitation des ressources naturelles et d'autres formes d'activité économique au Libéria aideraient à alimenter le conflit en Sierra Leone et dans les pays voisins, en particulier sur les questions mentionnées par le Groupe d'experts créé par la résolution 1306 (2000); UN (ج) مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا، وتأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما في المناطق المشار إليها إشارة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    c) Poursuivre son enquête sur la façon dont l'exploitation des ressources naturelles et d'autres formes d'activité économique au Libéria aideraient à alimenter le conflit en Sierra Leone et dans les pays voisins, en particulier sur les questions mentionnées par le Groupe d'experts créé par la résolution 1306 (2000); UN (ج) مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا، وتأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما في المناطق المشار إليها إشارة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    168. Les transformations radicales de la vie sociale et économique provoquent une augmentation du chômage du fait de la redistribution de la main-d'œuvre entre les différents secteurs d'activité, de la disparition de certaines formes d'activité et de l'apparition de nouvelles formes, de la redistribution entre branches, etc. (appendice 3). UN 168- وأدت التحولات الجذرية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية إلى زيادة البطالة من خلال إعادة توزيع قوى العمل بين شتى قطاعات النشاط البشري، واختفاء بعض أشكال النشاط وظهور أشكال جديدة منه، وإعادة التوزيع بين الفروع، وما إلى ذلك (التذييل 3).
    Selon la Cour constitutionnelle, le droit au travail (voir ABH 1999, 402.) en tant que droit fondamental doit être interprété au sens large, de manière à inclure la liberté de choisir et de pratiquer toutes formes d'activité, de profession, de travail, y compris le droit de créer et de gérer une entreprise [21/1994. (IV. 6) Décision ab, ABH 1994, 120]. UN 19- وفقاً للمحكمة الدستورية، ينبغي تفسير الحق في العمل (انظر ABH 1999, 402.) بوصفه حقاً أساسياً تفسيراً عاماً بحيث يشمل حرية اختيار وممارسة جميع أشكال النشاط أو المهنة أو العمل " ، بما في ذلك الحق في بعث وإدارة المشاريع [21/1994. (IV. 16) AB decision, ABH 1994, 120.].
    Reconnaissant également que l'existence de systèmes de justice pénale efficaces fondés sur la primauté du droit est un préalable à la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains, le terrorisme, la corruption et les autres formes d'activité criminelle transnationale et intérieure, UN وإذ يدرك أيضا أن نظم العدالة الجنائية الفعّالة المستندة إلى سيادة القانون هي شرط مسبق لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والإرهاب والفساد وغير ذلك من أشكال الأنشطة الإجرامية داخل الدول وفيما بينها،
    Reconnaissant également que l'existence de systèmes de justice pénale efficaces fondés sur la primauté du droit est un préalable à la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains, le terrorisme, la corruption et les autres formes d'activité criminelle transnationale et intérieure, UN وإذ يدرك أيضا أن نظم العدالة الجنائية الفعّالة المستندة إلى سيادة القانون هي شرط مسبق لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والإرهاب والفساد وغير ذلك من أشكال الأنشطة الإجرامية داخل الدول وفيما بينها،
    Les chefs de police des pays de l'ASEAN se sont dits déterminés à promouvoir les initiatives qui visent à assurer, pour chacun des membres de l'Association, l'acquisition des capacités voulues pour pouvoir exercer une surveillance efficace, partager des informations et des renseignements et lutter contre toutes les formes d'activité terroriste. UN والتزم رؤساء الشرطة في بلدان الرابطة بالقيام بمبادرات في مجال بناء القدرات تهدف إلى ضمان تمتع كل عضو من أعضائها بالقدرة على الرصد الفعال لجميع أشكال الأنشطة الإرهابية، وتقاسم الاستخبارات وتبادل المعلومات بشأنها، وإقامة نظام قاعدة بيانات لمكافحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد