ويكيبيديا

    "formes d'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال العمالة
        
    • أشكال العمل
        
    • أشكال التوظيف
        
    • أنماط التوظيف
        
    D’après certains observateurs, cette importance grandissante du secteur non structuré pourrait n’être qu’un effet d’optique et n’être due en fait qu’à l’amélioration des méthodes de suivi et des moyens de mesure des formes d’emploi non structuré. UN ويرى بعض المراقبين، أن بروز القطاع غير المنظم على نحو متزايد قد يكون ببساطة من صنع البشر، وأنه يدل على تحسن قدرتنا على تسجيل أشكال العمالة غير المنتظمة وقياسها.
    42 ter. Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 42 مكررا ثانيا - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 45 - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    La rareté de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi flexible complique le retour des femmes ayant des enfants sur le marché du travail. UN وندرة فرص العمل غير المتفرغ وغير ذلك من أشكال العمل المرن تزيد من تعقيد عودة الأمهات إلى سوق العمل.
    L'OIT est invitée à aider les gouvernements à faire bénéficier les travailleurs de ce secteur des droits reconnus par la loi, de la protection sociale et de l'accès au crédit et à améliorer la couverture sociale des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN والمنظمة مدعوة إلى تقديم الدعم للحكومات لتوفير الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الائتمانات للعاملين في القطاع غير النظامي ولتحسين تغطية المشتركين في أشكال العمل المرنة.
    Au 31 décembre 1999, ce nouveau cadre législatif avait conduit à la signature de 190 311 contrats portant sur de nouvelles formes d'emploi dans l'ensemble du pays. UN وأدى إطار التشريع الجديد إلى التوقيع، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، على 311 190 عقداً تتضمن أشكالاً جديدة من أشكال العمالة في جميع أنحاء البلد.
    Elle prétend que les femmes dont les revenus proviennent tant d'emplois salariés que d'autres formes d'emploi reçoivent des indemnités qui ne couvrent que partiellement leur perte de revenus pendant leur congé de maternité. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن النساء اللائي يحصلن على دخل من العمل بأجر ومن أشكال العمالة الأخرى لا يحصلن سوى على تعويض جزئي عمّا يفقدنه من دخل خلال إجازة الأمومة.
    22. La protection contre la discrimination couvre toutes les formes d'emploi: sur le marché du travail ouvert ainsi que dans les programmes d'emploi protégé ou assisté. UN 22- وتشمل الحماية من التمييز جميع أشكال العمالة: في سوق العمل المفتوح وكذا في برامج العمالة المحمية أو المدعومة.
    Fournir des données statistiques ventilées par sexe sur l'usage de l'emploi à temps partiel, du travail par roulement ou d'autres formes d'emploi flexible, et leur incidence sur les niveaux de rémunération des femmes. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنس، عن اللجوء إلى العمالة لبعض الوقت والعمالة بالتناوب أو أشكال العمالة المرنة وآثارها على مستويات أجور المرأة.
    38. Il y a lieu de noter qu'en droit comme en fait, la politique de l'emploi n'a jamais connu de discrimination encore que la législation géorgienne ne contienne pas de dispositions sur les formes d'emploi et les conditions de travail. UN ٨٣- وتجدر اﻹشارة إلى أن سياسة العمالة لم تكن أبداً تمييزية تشريعيا وعمليا على الرغم من خلو التشريع الجورجي من أية أحكام تنظم أشكال العمالة أو شروط العمل.
    En raison des incertitudes des marchés et de la pression accrue sur les coûts, les entreprises s’efforcent de réduire leur personnel permanent et recourent de plus en plus à des formes d’emploi précaire afin de ne pas avoir à rémunérer leurs salariés dans les périodes de ralentissement économique. UN ونظرا لعدم التيقن من السوق وازدياد الضغط على التكاليف تحاول الشركات خفض القوى العاملة الرئيسية لديها مع الاعتماد المتزايد على أشكال العمالة غير النظامية حتى لا تضطر إلى تقديم دعم للعمال أثناء فترات الكساد الاقتصادي.
    Les syndicats, les autorités locales et autres acteurs de la société civile sont de plus en plus préoccupés par la multiplication des formes d’emploi non structurées et oeuvrent en partenariat pour aider les travailleurs du secteur informel à s’organiser et pour mettre en place un cadre réglementaire qui les protège et les aide à améliorer leurs revenus et leurs conditions de travail. UN ويساور القلق بصورة متزايدة نقابات العمال، والحكومات المحلية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني بسبب تنامي أشكال العمالة غير النظامية، وهي تشترك معا في المساعدة على تنظيم عمال القطاع غير النظامي وإيجاد بيئة تنظيمية أكثر دعما لهم بغية تحسين دخولهم وأوضاعهم في العمل.
    Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 45 - استنباط وتدعيم طرائق التغطية لنظم الحماية الاجتماعية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    c) Renforcer le tissu social par ces formes d'emploi et de travail, traduisant ainsi dans la réalité une importante orientation de développement social. UN )ج( تعزيز الروابط الاجتماعية عن طريق أشكال العمالة والعمل هذه التي تمثل إعمالا هاما لسياسة التنمية الاجتماعية.
    D'aprиs les rйsultats d'une enquкte sur le marchй du travail structurй, pendant le premier semestre de 2008, le taux des vacances pour les formes d'emploi souples s'йcartait de 2,6 а 4 pour cent du taux des vacances en gйnйral notifiйes aux bureaux de placement. UN ووفقاً لنتائج دراسة استقصائية لسوق العمل المسجل في النصف الأول من عام 2008، كانت نسبة الشواغر في مجال أشكال العمالة المرنة تتراوح بين 2.6 و 4.0 في المائة من العدد الإجمالي للشواغر المسجلة لدى وكالات خدمات التشغيل.
    Elle a souligné que les conventions et recommandations de l'OIT sur le travail des enfants concernaient toute forme de travail accompli par un enfant, y compris le travail forcé ou des formes d'emploi non formelles, telles que la prostitution des enfants et la pornographie pédophile. UN وشددت على أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها المتعلقة بعمل اﻷطفال تغطي أي شكل من أشكال العمل التي يقوم بها الطفل بما في ذلك السخرة أو الحالات التي تنعدم فيها علاقة الاستخدام الرسمية مثل حالات بغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال.
    2. Création de conditions favorables à la diversification des formes d'emploi UN 2 - تهيئة الظروف المناسبة لتنويع أشكال العمل
    Chacune des formes d'emploi aménageables susmentionnées a des caractéristiques qui lui sont propres et l'employeur et l'employé peuvent choisir l'une quelconque des méthodes dans le cadre du droit en vigueur et le type convenu de rapport au travail. UN ولكل شكل من أشكال العمل المرنة السالفة الذكر سماته الخاصة به ولكل من رب العمل والموظف أن يختار أيا من أساليب العمل المتاحة في الإطار القانوني القائم ونوع علاقة العمل المتفق عليها.
    Il a été observé que le nombre de formes d'emploi précaire augmentait, ce qui se traduisait par une protection sociale moins bonne, des salaires moins élevés et des conditions de travail plus difficiles. UN وقد لوحظ ارتفاع في عدد أشكال العمل غير المأمون الذي يقدّم قدرا أقل من الحماية الاجتماعية إلى جانب أجور أدنى مستوى، وظروف عمل أسوأ.
    1. L'auteur de la communication abordera les questions théoriques que pose la définition de la qualité de l'emploi, eu égard en particulier aux formes d'emploi et aux modes d'organisation du travail et en liaison avec certains segments du marché du travail. UN 1- ستناقش الورقة القضايا المفاهيمية المتعلقة بتعريف نوعية الوظائف، مع الإشارة بوجه خاص إلى أشكال التوظيف وأنماط العمل، وصلتها بمجموعات فرعية معينة في سوق العمل.
    Des mesures seront prises afin de protéger les femmes travaillant à temps partiel ou par l'intermédiaire d'agences d'intérim car on pense que ces formes d'emploi deviendront plus courantes en raison de la restructuration du marché du travail. UN وقد تُتخذ خطوات لحماية العاملات في أعمال بصورة غير متفرغة وبموجب عقود تأجير اليد العاملة، بما أن أنماط التوظيف تلك من المتوقع أن يشيع انتشارها نتيجة لإعادة هيكلة سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد