ويكيبيديا

    "formes d'exclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال الاستبعاد
        
    • أشكال الإقصاء
        
    • وأشكال الاستبعاد
        
    • أنواع الاستبعاد
        
    Les différentes formes d'exclusion résultent de forces économiques et sociales qui les suscitent et les accentuent. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Les différentes formes d'exclusion résultent de forces économiques et sociales qui les suscitent et les accentuent. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Le sexisme est à l'origine de nombreuses formes d'exclusion et impose des handicaps supplémentaires aux filles et aux jeunes femmes. UN ويكمن التمييز بين الجنسين وراء العديد من أشكال الاستبعاد وتنجم عنه أضرار إضافية تعاني منها الفتيات والشابات.
    La lutte contre toutes les formes d'exclusion et d'incivisme; UN :: مكافحة جميع أشكال الإقصاء وعدم احترام الغير؛
    Garant du bon fonctionnement de l'économie de marché, l'État doit également anticiper les évolutions économiques et sociales, afin d'adapter les mécanismes du marché et de prévenir par des mesures ciblées toutes les formes d'exclusion. UN ويجب على الدولة أيضا، لدى إدارة شؤون اقتصاد السوق على النحو الملائم، أن تستبق التطورات الاقتصادية والاجتماعية لكي تكيف آليات السوق وتمنع جميع أشكال الإقصاء باتخاذ تدابير دقيقة الهدف.
    Souvent, on considère que la pauvreté est une forme d'exclusion sociale ou une accumulation de différentes formes d'exclusion. UN فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد.
    Mais les millions de femmes et d'hommes pauvres que compte notre planète n'ont toujours pas accès à ces outils, et il faut absolument éviter l'apparition de nouvelles formes d'exclusion. UN ومع ذلك ينبغي الاعتراف بأن الملايين من أفقر النساء والرجال في العالم لا يصلون بعد إلى هذه المرافق وبأنه من المهم الاحتراس من أشكال الاستبعاد الجديدة.
    Même dans des domaines comme la vaccination, dans lequel les progrès ont été généralement satisfaisants, la discrimination et d'autres formes d'exclusion font que bien des enfants ne sont toujours pas vaccinés. UN وحتى المجالات التي أحرز فيها تقدم جيد بوجه عام، مثل التحصين، لا يزال العديد من الأطفال محرومين منها نتيجة للتمييز وغير ذلك من أشكال الاستبعاد التي لا تزال قائمة.
    Soulignent l'importance des mesures positives, sur le plan national comme sur le plan local, afin de lutter contre toutes les formes d'exclusion et favoriser une pleine égalité des droits et des chances; UN يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛
    Ses priorités sont : la lutte contre toutes les formes d'exclusion et de racisme et la défense des plus vulnérables, en particulier des femmes, des enfants, des peuples autochtones, des minorités et des migrants. UN أما أولوياتها فهي ما يلي: مكافحة جميع أشكال الاستبعاد والعنصرية والدفاع عن الضعفاء، ولا سيما النساء والأطفال والشعوب الأصلية والأقليات والمهاجرين.
    À la suite du Sommet social, les gouvernements ont adopté diverses approches pour lutter contre différentes formes d'exclusion et promouvoir l'intégration sociale. UN ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Une évaluation systématique des sept dimensions de l'accessibilité permettait de se faire une idée des éléments de l'interaction entre les personnes et leur environnement qui devaient être évalués et comparés afin de réduire toutes les formes d'exclusion sociale et de permettre à tous de jouir de leurs droits fondamentaux conformément aux principes universellement reconnus. UN ويغطي التقييم المنهجي للأبعاد السبعة لتيسير الوصول التفاعل بين الناس وبيئتهم التي يجب تقييمها ومقارنتها للتخفيف من أشكال الاستبعاد الاجتماعي لكفالة حقوق الإنسان للجميع، على أساس مبادئ تصميم عام.
    Ce phénomène peut aboutir à certaines des pires formes d'exclusion sociale parce que ceux qui ne sont pas classés parmi les pauvres au cours d'une période donnée peuvent être négligés par les programmes d'assistance sociale. UN ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية.
    Ces formes d'exclusion se traduisent par le non-respect de certains droits fondamentaux. Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme aurait donc pour objet de réduire la pauvreté en éliminant ces trois types d'exclusion. UN وتنطوي أشكال الاستبعاد هذه على إنكار بعض حقوق الإنسان المحددة، ويسعى نهج التنمية القائم على الحقوق إلى تخفيف حدة الفقر من خلال القضاء على أشكال الاستبعاد الثلاثة.
    Il faut également que les femmes aient les moyens de se pencher sur des questions complexes telles que la paix et la sécurité, la construction de l'État, ainsi que l'extrême pauvreté et toutes les formes d'exclusion sociale. UN وتتطلب أيضاً توفر القدرة لديها على الانخراط في حل قضايا معقدة كالسلام والأمن وبناء الدولة والفقر المدقع وجميع أشكال الإقصاء الاجتماعي.
    Nous sommes en train d'agir pour transformer nos avantages comparatifs en sources d'avantages compétitifs, afin d'accélérer le rythme de la croissance économique et de la création d'emplois, pour garantir de meilleurs revenus aux familles et combattre, de ce fait, la pauvreté et toutes les formes d'exclusion sociale. UN ونحن نعمل على تحويل ميزاتنا النسبية إلى موارد للفوائد التنافسية من أجل تسريع وتيرة النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، لكفالة أفضل دخل ممكن للأسر، ولمكافحة الفقر وجميع أشكال الإقصاء الاجتماعي.
    Cette charte est fondée sur les principes des droits humains, de respect de la dignité de la femme ainsi que l'égalité des chances et de lutte contre toutes les formes d'exclusion et de discrimination à son égard. UN ويرتكز هذا الميثاق على مبادئ حقوق الإنسان واحترام كرامة المرأة فضلا عن تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال الإقصاء والتمييز ضدها.
    La stratégie nationale de défense et d'intégration sociales mise en place depuis 1992, s'inscrivant dans le cadre d'une politique sociale ayant pour objectif la prévention de toutes formes d'exclusion sociale, de déviance, de délinquance, d'exploitation économique et sexuelle et la prévention des familles de la dislocation. UN الاستراتيجية الوطنية للدفاع والإدماج الاجتماعين التي وُضعت منذ عام 1992 وتندرج في إطار سياسة اجتماعية تهدف إلى الوقاية من جميع أشكال الإقصاء الاجتماعي، والانحراف، والجناح، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، ووقاية الأسر من التفكك.
    L'accès des 15 % d'enfants restants à l'enseignement primaire reste entravé par des disparités persistantes et diverses formes d'exclusion et de discrimination liées au sexe, à l'appartenance ethnique, au lieu de résidence (rural ou urbain), aux revenus et au statut social. UN ولا تزال إمكانية الالتحاق بالمدرسة الابتدائية لنسبة 15 في المائة المتبقية من الأطفال مقيدة بسبب استمرار الفروق ومختلف أشكال الإقصاء والتمييز القائمة على نوع الجنس، والعرقية، والموقع الريفي أو الحضري، وتفاوت الدخل، والوضع الاجتماعي.
    La Campagne mondiale pour une bonne gestion urbaine a pour objectif de promouvoir une gouvernance responsable et transparente, qui s'adresse et bénéficie à tous les secteurs de la société, notamment aux pauvres des zones urbaines et qui s'efforce d'éradiquer toutes les formes d'exclusion. UN 14 - وتهدف الحملة العالمية لكفالة الإدارة السليمة للشؤون الحضرية إلى تعزيز الإدارة السليمة للشؤون الحضرية على نحو يكفل المساءلة والشفافية بحيث تلبي احتياجات جميع قطاعات المجتمع وتحقق الفائدة لها، لا سيما فقراء المناطق الحضرية، وتعمل على إزالة كافة أشكال الإقصاء.
    Le Centre devrait en particulier jouer un rôle actif dans l'étude pluridisciplinaire sur la montée de l'intolérance et les formes d'exclusion existant dans les pays développés dont l'UNESCO a l'intention de prendre l'initiative; UN وينبغي، بصفة خاصة، أن يساهم مركز حقوق اﻹنسان بصورة فعالة في الدراسة الاستقصائية المتعددة التخصصات التي تعتزم اليونسكو إجراءها بشأن ازدياد عدم التسامح وأشكال الاستبعاد في البلدان المتقدمة النمو؛
    Les données associatives et statistiques convergent depuis des années pour identifier la solitude comme un catalyseur de toutes les autres formes d'exclusion et comme une dimension majeure de la pauvreté des personnes âgées, notamment des femmes. UN وتتفق البيانات المجتمعية والإحصائية منذ أعوام على اعتبار العزلة حافزا لكل أنواع الاستبعاد الأخرى. وبعدا رئيسيا لفقر المسنين، وبخاصة النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد