Dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République a condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. | UN | وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
Dans son message à la nation d'avril 2005, le Président de la République avait condamné toutes les formes d'exploitation économique des enfants. | UN | وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
97. L'impact de la décision du Gouvernement déclarant illégale la servitude pour dette devrait réduire les occasions de traite transfrontalière d'enfants népalais dans le but de les utiliser comme travailleurs réduits à la servitude, sans compter de nombreuses formes d'exploitation économique et sexuelle. | UN | 97- ومن المتوقع أن يسفر تأثير إعلان الحكومة عمل السخرة غير قانوني إلى خفض فرص الاتجار عبر الحدود بالأطفال النيباليين بغرض استخدامهم كعمال سُخرة، بما في ذلك مختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Il note que le Gouvernement sierra-léonais élabore actuellement une politique sur le secteur minier interdisant le travail des enfants et que la loi sur les droits de l'enfant prévoit une protection contre les formes dangereuses de travail des enfants ainsi que les formes d'exploitation économique et sexuelle des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكومة سيراليون بصدد وضع سياسة خاصة بالتعدين تشمل حظراً على استخدام الأطفال في المناجم، كما أن قانون حقوق الطفل ينص على الحماية من جميع الأشكال الخطيرة لعمل الأطفال، فضلاً عن أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال. |
En outre, ils doivent interdire toutes les formes d'exploitation économique et de travail forcé des enfantso. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تحظر، بالإضافة إلى ذلك، جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال والعمل الجبري للأطفال(س). |
Cette même loi reprend tous les droits consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, tels que: égalité, protection contre les formes d'exploitation économique, sexuelle ou sociale, intégrité physique, psychique et morale. | UN | 513- وتنص مدونة الأطفال والمراهقين على جميع الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في المساواة والحماية من جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي أو الاجتماعي، وفي الصحة البدنية والعقلية والمعنوية. |
142. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour prévenir et combattre toutes les formes d'exploitation économique des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 142- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
a) De continuer à prendre des mesures pour prévenir et combattre toutes les formes d'exploitation économique des enfants; | UN | (أ) مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال؛ |
a) De continuer à renforcer sa stratégie intégrée de lutte contre toutes les formes d'exploitation économique des enfants; | UN | (أ) مواصلة تعزيز استراتيجيتها المتكاملة لمكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال؛ |
521. Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une enquête sur le nombre d'enfants qui travaillent comme domestiques afin de concevoir et de mettre en œuvre des lois et des politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation économique des enfants, notamment de ceux qui travaillent comme domestiques, conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT. | UN | 521- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية لعدد الأطفال العاملين خدماً منزليين بغية وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال، وفقاً لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 138 و182، لا سيما الأطفال العاملون في الخدمات المنزلية. |
51. Outre l'abolition du travail des enfants, le programme a pour but d'assurer la protection des enfants et des adolescents contre toutes les formes d'exploitation économique susceptibles de compromettre leur scolarité et de nuire à leur santé et à leur développement physique, psychique ou moral. | UN | 51- وإلى جانب القضاء على عمل الأطفال، فإن البرنامج يستهدف حماية الطفل والمراهقين من جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي التي قد تعترض سبيل تعليمهم أو تُشكل خطراً أو أذى لصحتهم ونموهم الجسدي أو العقلي أو الأخلاقي. |
5. Les États, parties à la présente Charte, s'engagent à éliminer toutes les formes d'exploitation économique étrangère, notamment celle qui est pratiquée par des monopoles internationaux, afin de permettre à la population de chaque pays de bénéficier pleinement des avantages provenant de ses ressources nationales. > > | UN | " 5- تتعهد الدول الأطراف في هذا الميثاق بالقضاء على كل أشكال الاستغلال الاقتصادي الأجنبي وخاصة ما تمارسه الاحتكارات الدولية وذلك تمكيناً لشعوبها من الاستفادة بصورة تامة من المكاسب الناتجة عن مواردها الطبيعية " . |
Mme Muuondjo (Namibie), présentant le projet de résolution au nom des pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), précise que le projet a pour but de continuer à mettre l'accent sur le sort des petites filles, qui sont toujours victimes de diverses formes d'exploitation (économique et sexuelle), de violence et de discrimination (notamment dans le domaine de l'éducation). | UN | 4 - السيدة موندجو (ناميبيا): عرضت مشروع القرار باسم البلدان أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ثم قالت إن هذا المشروع يستهدف مواصلة التركيز على مصير الطفلات، اللائي يتعرضن دائما لمختلف أشكال الاستغلال (الاقتصادي والجنسي) والعنف والتمييز (وخاصة في مجال التعليم). |
Le Comité a réitéré ses recommandations précédentes demandant notamment de nouveau de continuer à financer la mise en œuvre de la stratégie intégrée visant à lutter contre toutes les formes d'exploitation économique des enfants et à rendre la législation existante pleinement conforme avec les Conventions de l'OIT nos 138 et 182. | UN | وجددت اللجنة التأكيد على توصياتها السابقة(64)، بما فيها مواصلة تدعيم استراتيجية المغرب المتكاملة لمكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال وجعل القوانين السارية تتمشى تماماً مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182(65). |
21. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Roumanie de mettre en œuvre et faire respecter les lois et les politiques protégeant l'enfant de l'exploitation économique, y compris le travail des enfants et la mendicité, et de suivre la situation des enfants impliqués dans toutes les formes d'exploitation économique en vue d'éliminer ces pratiques. | UN | 21- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تقوم رومانيا بتنفيذ وإنفاذ قوانين وسياسات لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال والتسول، وأن ترصد حالة الأطفال الخاضعين لجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي بغية القضاء على تلك الممارسات(40). |
38. Le Comité s'est montré préoccupé par le nombre important d'enfants qui avaient une activité rémunérée et a recommandé à la Turquie de continuer de prendre des mesures pour combattre toutes les formes d'exploitation économique des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 38- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن انشغالها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يمارسون أنشطة تجارية وأوصت تركيا بمواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية(78). |