ويكيبيديا

    "formes d'intimidation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال التخويف
        
    • أشكال الترهيب
        
    • أشكال التهديد
        
    Le Zaïre a convenu de réduire toutes les formes d'intimidation dans les camps se trouvant sur son territoire. UN ووافقت زائيــر علــى تخفيــف جميع أشكال التخويف في المخيمــات الواقعــة ضمــن حدودها.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire, ainsi que les attaques contre les soldats de la paix. UN ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، وكذلك الهجمات التي تشن على حفظة السلام.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire, ainsi que les attaques contre les soldats de la paix. UN ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والهجمات التي تشن على حفظة السلام.
    22. Les violations de ces droits spécifiques revêtent diverses formes, allant des tortures et mauvais traitements aux disparitions forcées, en passant par le viol, les blessures et les menaces de mort et autres formes d'intimidation. UN 22- تأخذ انتهاكات هذه الحقوق المحددة أشكالاً متنوعة، بدءاً من التعذيب وإساءة المعاملة وانتهاءً بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك الاغتصاب والإصابات والتهديد بالموت وغير ذلك من أشكال الترهيب.
    Le Président de l'Angola, M. Dos Santos, Président en exercice de l'Organe chargé des politiques, de la défense et de la sécurité de la CDAA, a également exhorté le Président Mugabe à faire preuve d'un esprit de tolérance et de respect des divergences et à mettre un terme à toutes les formes d'intimidation et de violence politique. UN كما حث الرئيس الأنغولي دوس سانتوس، رئيس هيئة السياسات والدفاع والأمن في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الرئيس موغابي على التحلي بروح التسامح والاحترام للاختلاف، وأن يكف عن كل أشكال الترهيب والعنف السياسي.
    Elle s'est plainte d'avoir été par la suite victime de harcèlement et d'autres formes d'intimidation par les militaires et d'avoir notamment fait l'objet de mesures de surveillance autour de son domicile et de son lieu de travail. UN وشكت من أنها تعرضت بعد ذلك للمضايقات وغيرها من أشكال التخويف من جانب عسكريين، وذلك من بين جملة أمور بمراقبة منزلها ومكان عملها.
    Les États doivent s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des mesures coercitives ou des lois ayant des effets extraterritoriaux, y compris des sanctions économiques unilatérales et d'autres formes d'intimidation. UN وذكرت أنه يتعين على الدول أن تمتنع عن استخدام التدابير أو القوانين القهرية التي تكون لها آثار خارج الحدود الإقليمية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية التي تتقرر من طرف واحد وغيرها من أشكال التخويف.
    Il s’agissait d’appels téléphoniques proférant des menaces ou demandant des informations sur les horaires de travail, d’individus photographiant voitures et bureaux, de harcèlements par voiture et d’autres formes d’intimidation. UN وتشير شكاوى تلك المنظمات إلى تلقي مكالمات هاتفية تحتوي على تهديدات أو تطلب معلومات عن أوقات العمل، وإلى قيام رجال بالتصوير الفوتوغرافي للسيارات والمكاتب، فضلا عن التعقب بالسيارات وغير ذلك من أشكال التخويف.
    94. Les raisons de cet exode tiennent à la peur, aux massacres, aux enlèvements, aux pillages, aux expulsions, aux incendies systématiques des villages comme des monuments culturels, historiques et religieux et à d'autres formes d'intimidation. UN 94- ويكمن سبب هذا الرحيل في المخاوف وعمليات الاغتيال والاختطاف ونهب الممتلكات والطرد من البيوت والإحراق المتفشي للقرى فضلا عن إحراق المعالم الثقافية والتاريخية والدينية، وغير ذلك من أشكال التخويف الأخرى.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire en tant que tel et demande d'y mettre fin, et appelle toutes les parties aux conflits à s'acquitter de l'obligation que leur impose le droit international humanitaire de respecter et protéger le personnel humanitaire et de faciliter le passage des secours. UN ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وسائر أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، ويدعو إلى وقفها، كما يدعو جميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة.
    Le Rapporteur spécial est également extrêmement préoccupé par les informations selon lesquelles des membres de la LND auraient été contraints de démissionner du parti après avoir subi diverses formes d'intimidation et fait l'objet de menaces. UN 19 - ومما يثير قلق المقرر الخاص البالغ أيضا الادعاءات بإرغام أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية على الاستقالة إثر تعرضهم لمختلف أشكال التخويف والتهديد.
    Par ailleurs, de vives inquiétudes ont été exprimées quant à la sécurité des militants des droits de l'homme réclamant la mise en œuvre des accords de paix, qui feraient l'objet de menaces de mort, d'attaques et d'autres formes d'intimidation. UN وأعربت في الوقت ذاته عن بالغ القلق إزاء سلامة الأشخاص العاملين في مجال حقوق الإنسان، الذين يلحّون على إنفاذ اتفاقات إقرار السلام، والذين يقال إنهم يتعرّضون للتهديد بالموت، والهجمات وغير ذلك من أشكال التخويف.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire en tant que tel et demande qu'il y soit mis fin, et appelle toutes les parties aux conflits à s'acquitter de l'obligation que leur impose le droit international humanitaire de respecter et de protéger le personnel humanitaire et de faciliter le passage des secours. UN ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف التي تستهدف عمدا العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ويدعو إلى وقفها، ويهيب بجميع أطراف النزاع التقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحمايتهم وحماية شحنات الإغاثة.
    b) De mettre de toute urgence un terme à toutes les formes d'intimidation et de représailles contre les familles qui cherchent à établir les responsabilités pour les violations des droits de l'enfant et contre les enfants des défenseurs des droits de l'homme; UN (ب) الوقف العاجل لجميع أشكال التخويف والثأر الممارَسة ضد الأسر المطالبة بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الأطفال وضد أطفال المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Un rapport mondial établi en 2014 a montré que près des deux tiers des femmes journalises avaient subi différentes formes d'intimidation, de menace ou d'atteinte dans le cadre de leur travail, le plus souvent du fait de chefs, superviseurs et collègues masculins. UN وكشف تقرير عالمي صادر في عام 2014 أن ما يقرب من ثلثي المراسلات تعرضن لشكل من أشكال التخويف أو التهديد أو الاعتداء لأسباب تتعلق بعملهن، على أيدي مديريهم ومشرفيهم وزملائهم().
    33. La République tchèque a mentionné des informations faisant état de cas d'intervention illégale dans les activités de journalistes et de la poursuite d'agressions physiques et autres formes d'intimidation et de pression à l'encontre des journalistes en toute impunité. UN 33- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى تقارير عن حالات التدخل غير المشروع في أنشطة الصحفيين واستمرار الاعتداءات الجسدية وغيرها من أشكال الترهيب ضدهم والضغط عليهم دون معاقبة المسؤولين.
    Selon l'organisation Article 19, les rares organisations et individus qui essaient de défendre les droits de l'homme sont traités de façon vexatoire et soumis à un harcèlement judiciaire et à d'autres formes d'intimidation. UN وأفادت المادة 19 بأن العدد القليل من المنظمات والأفراد الذين حاولوا الدفاع عن حقوق الإنسان يُستهدفون ويتعرضون لمضايقات قضائية وغير ذلك من أشكال الترهيب(227).
    36. La HautCommissaire a souligné que d'autres groupes politiques tels que le Mouvement de libération du Congo (MLC) de l'ancien VicePrésident Bemba étaient la cible de menaces, d'arrestations arbitraires, de détentions au secret, d'actes de torture et d'autres formes d'intimidation ou de répression. UN 36- وأكدت المفوضة السامية أن جماعات سياسية أخرى مثل حركة تحرير الكونغو لنائب الرئيس السابق بيمبا كانت أهدافاً للتهديدات والاعتقالات التعسفية والحجز الانفرادي والتعذيب وسائر أشكال الترهيب والقمع(138).
    44. Les défenseurs des droits humains sont aussi régulièrement agressés, enlevés, arrêtés arbitrairement et soumis à des menaces de mort et à d'autres formes d'intimidation par les forces de sécurité gouvernementales et les groupes armés, indique AI. UN 44- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون أيضاً، وبشكل روتيني، للاعتداء الجسدي والاختطاف والاعتقال التعسفي، ولتهديدات القتل وغيرها من أشكال الترهيب على أيدي قوات الأمن الحكومية والجماعات المسلحة(128).
    a) De condamner systématiquement en demandant leur cessation immédiate tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire; UN (أ) الاستمرار في إدانة كل أعمال العنف وغيره من أشكال الترهيب الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وعلى الدعوة إلى وقفها فورا،
    En outre, il souligne que les citoyens du Myanmar employés par des organismes travaillant dans le pays doivent être protégés contre les menaces et toutes les formes d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet du fait de leur participation aux programmes d'aide humanitaire et de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين توفير الحماية للوطنيين في ميانمار الذين تستخدمهم الوكالات العاملة في البلاد من جميع أشكال التهديد والتخويف بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد