La loi interdit toutes les formes de harcèlement sexuel dans l'emploi, l'éducation et la formation. | UN | ويحظر هذا القانون أي شكل من أشكال التحرش الجنساني في العمل أو التعليم أو التدريب. |
De nombreuses femmes font aussi l'objet d'insultes, de menaces et d'autres formes de harcèlement moral au travail. | UN | وتواجه نساء كثيرات أيضا الإهانات والتهديدات وغيرها من أشكال التحرش المعنوي في مكان العمل. |
Mme Manalo demande donc instamment au Gouvernement koweïtien de promulguer des mesures législatives visant à combattre spécifiquement toutes les formes de harcèlement. | UN | و من ثم حثت الحكومة الكويتية على سن تشريعات محددة بشأن جميع أشكال التحرش. |
C'est avec leur approbation que tous ceux qui tentent de désobéir sont soumis à diverses formes de harcèlement. | UN | وستعرض من يخالفونهم لمختلف أشكال المضايقة بموافقة القيادة اﻷلبانية. |
Ils soulignent à quel point il importe de s'employer à éliminer la violence contre les femmes dans la vie publique et privée, ainsi que toutes les formes de harcèlement sexuel, d'exploitation et de traite dont elles font l'objet. | UN | وتؤكد هذه القضايا والمبادئ أهمية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة، والقضاء على جميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي للمرأة، وكذلك الاتجار بها. |
Bien que d'une manière générale, les miliciens n'aient pas tué les femmes, ils les avaient soumises à des humiliations et à différentes formes de harcèlement atteintes à la pudeur et esclavage sexuel, notamment. | UN | وفي حين أن الميليشيات امتنعت عموماً عن قتل النساء، فقد تعرضن للإهانة ومختلف أشكال المضايقات التي شملت نزع الثياب والاسترقاق الجنسي. |
L'OMS a aussi défini une politique visant le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد صاغت منظمة الصحة العالمية سياسة في شكلها النهائي لمواجهة التحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش. |
En 2013, une nouvelle loi sur les relations professionnelles a été promulguée, sans présenter de grands changements aux dispositions existantes sur le harcèlement sexuel et autres formes de harcèlement au travail, notamment le harcèlement psychologique (mobbing). | UN | وفي عام 2013، أُقرّ قانون جديد ينظم علاقات العمل؛ ولم يتضمّن هذا القانون أي تغييرات جوهرية في الأحكام المتعلقة التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش والمضايقات في مكان العمل. |
L'article 7 de la nouvelle loi définit avec précision et interdit le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement sur le lieu de travail, notamment le harcèlement psychologique. | UN | وتنص المادة 7 من القانون على حظر أي شكل من أشكال التحرش الجنسي وغير ذلك من التحرش والمضايقات، وتحدد هذا السلوك. |
Ces deux lois protègent également contre toutes les formes de harcèlement en matière d'emploi. | UN | وبموجب هذين القانونين تقدم الحماية أيضا من أي شكل من أشكال التحرش في مسائل متعلقة بالتوظيف. |
Des menaces contraires à la loi, l'entrée non autorisée et d'autres formes de harcèlement sont des raisons suffisantes. | UN | وتقدِّم الأعمال غير المشروعة مثل التهديدات والتجاوز وغير ذلك من أشكال التحرش أسساً كافية في هذا المجال. |
v) Ériger en délit toutes les formes de harcèlement sexuel, quels que soient les liens entre l'auteur et la victime; | UN | `5` تجريم جميع أشكال التحرش الجنسي بصرف النظر عن العلاقة بين الجاني والضحية؛ |
Le décret contient des mesures visant à prévenir le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement ainsi que le harcèlement psychologique et les mesures à mettre en œuvre en cas de harcèlement sous l'une ou l'autre forme. | UN | ويحدّد المرسوم تدابير لمنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش أو المضايقات، بالإضافة إلى التدابير الواجب تنفيذها عندما تقع بالفعل حالات تحرش جنسي أو غيره من أشكال التحرش أو المضايقات. |
65. Les femmes sont particulièrement exposées à la violence, en particulier à toutes les formes de harcèlement et d'exploitation sexuels. | UN | ٦٥ - وتتعرض المرأة بشكل خاص إلى أعمال العنف بما في ذلك كل أشكال المضايقة والاستغلال الجنسي. |
Par ailleurs, plusieurs dirigeants ou membres de partis politiques subissent toujours certaines formes de harcèlement qui restreignent leur liberté de mouvement et d'action. | UN | ومن جهة أخرى ما زال الكثير من قادة اﻷحزاب السياسية أو أعضائها يتعرضون لبعض أشكال المضايقة التي تحد من حرية تنقلهم وعملهم. |
Les violences fondées sur l'appartenance au sexe féminin et toutes les formes de harcèlement et d'exploitation sexuels, y compris celles qui sont la conséquence de préjugés culturels et d'une traite internationale, sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et doivent être éliminées. | UN | وإن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره، ويجب القضاء عليها. |
De plus, parallèlement à la promotion des femmes au sein du Secrétariat des Nations Unies, le Canada encourage fortement l'adoption de politiques et de pratiques visant à décourager et à enrayer toutes les formes de harcèlement sexuel. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم كندا، بنشاط، في سياق النهوض بالمرأة ضمن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بتشجيع اعتماد سياسات وممارسات ترمي إلى الثني عن جميع أشكال المضايقة الجنسية والقضاء عليها. |
Des membres de cette organisation auraient été licenciés ou menacés de licenciement et détenus illégalement par la police, on aurait perquisitionné à leur domicile, des biens leur appartenant auraient été confisqués illégalement et ils auraient été victimes de brutalités policières, de poursuites arbitraires et d'autres formes de harcèlement de la part des autorités. | UN | ويقال إن اﻷعضاء يتعرضون للفصل والتهديد بالفصل والاعتقال غير القانوني من قبل الشرطة وتفتيش المنازل والمصادرة غير المشروعة للملكية ولعنف الشرطة وللمحاكمة التعسفية وغير ذلك من أشكال المضايقات الحكومية. |
Des membres de cette organisation auraient été licenciés ou menacés de licenciement et détenus illégalement par la police, on aurait perquisitionné à leur domicile, des biens leur appartenant auraient été confisqués illégalement et ils auraient été victimes de brutalités policières, de poursuites arbitraires et d'autres formes de harcèlement de la part des autorités. | UN | ويقال إن اﻷعضاء يتعرضون للفصل والتهديد بالفصل والاعتقال غير القانوني من قبل الشرطة وتفتيش المنازل والمصادرة غير المشروعة للملكية ولعنف الشرطة وللمحاكمة التعسفية وغير ذلك من أشكال المضايقات الحكومية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'adopter, si nécessaire, des lois et des règlements pour interdire et prévenir toutes les formes de harcèlement sur le lieu de travail. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف عند الضرورة تشريعات وأنظمة رامية إلى حظر كافة أشكال المضايقات في مكان العمل وتفادي حصولها. |
Les autres formes de harcèlement sexuel sont passibles de deux ans de prison. | UN | وتخضع أنواع التحرش الجنسي اﻷخرى للسجن لمدة تصل الى عامين. |