Cela signifie qu'une grande partie de la population est privée de la plupart des formes de protection sociale. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية. |
La loi prévoit d'autres formes de protection sociale des enfants et des jeunes; | UN | ويحدد القانون أشكال الحماية الاجتماعية الأخرى الخاصة بالأطفال والشباب. |
Parmi les formes de protection sociale, la loi s'attache à l'adoption, au placement familial et à la tutelle. | UN | ويذكر القانون التبني والحضانة والوصاية من بين أشكال الحماية الاجتماعية. |
Ces dons servent à diverses formes de protection sociale, les administrations locales étant chargées d'identifier les bénéficiaires et de contrôler le système. | UN | وتستخدم هذه المنح لتغطية أشكال الحماية الاجتماعية وتتولى الحكومات المحلية المسؤولية عن تحديد المستفيدين منها ورصد النظام. |
81. Toutes les formes de protection sociale mentionnées dans le Pacte existent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | 81- كل أشكال الضمان الاجتماعي الواردة في هذا البند موجودة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En ce qui concerne les droits et protections, les travailleurs informels ne sont généralement pas couverts par les législations nationales du travail, notamment les règlements en matière de sécurité et de santé, et ne peuvent prétendre à des prestations de sécurité sociale, à une pension ou à d'autres formes de protection sociale. | UN | وعلى جانب الحقوق وجوانب الحماية، فإن أولئك الموجودين في الاقتصاد غير النظامي يكونون عموما غير مشمولين بقوانين العمل الوطنية، بما في ذلك أنظمة السلامة والصحة، وغير مؤهلين للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، أو المعاشات التقاعدية، أو أي شكل آخر من أشكال الحماية الاجتماعية. |
Il est également démontré que l'existence de certaines formes de protection sociale entraîne une hausse des taux de scolarisation, améliore la fréquentation et les résultats scolaires et élargit l'accès aux soins de santé et à une meilleure nutrition. | UN | وقد تبين أيضا أن وجود بعض أشكال الحماية الاجتماعية يزيد من معدل الالتحاق بالمدارس، ويحسن معدلات الحضور والأداء في المدارس، ويوسع من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية ويؤدي إلى تحسين التغذية. |
Les travailleurs du secteur non structuré, notamment les travailleurs indépendants, n'ont souvent pas accès à des filets de sécurité ni à d'autres formes de protection sociale et travaillent dans des conditions qui ne répondent pas aux normes de travail internationales. | UN | 30 - ويفتقد العاملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم العاملون لحسابهم الخاص، الوصول إلى شبكات الأمان وغيرها من أشكال الحماية الاجتماعية ويعملون في ظل ظروف لا تفي بالمعايير الدولية للعمل. |
Quelque 60 % des travailleurs pauvres dans le monde sont des femmes; surtout parce qu'elles travaillent à temps partiel, sous contrat, et autres formes de travail informel qui non seulement est mal payé, mais est également caractérisé par l'insécurité de l'emploi et le manque de toutes les formes de protection sociale. | UN | القوالب النمطية للأدوار الجنسانية لا تزال سائدة، حيث أن حوالي 60 في المائة من الفقراء العاملين في العالم هم من النساء، وذلك بشكل رئيسي بسبب عملهن بدوام نصفي وبعقود وبغير ذلك من أشكال العمالة غير الرسمية التي هي ليست سيئة الأجور فحسب بل تتسم أيضا بانعدام الأمن الوظيفي وجميع أشكال الحماية الاجتماعية. |
L'Association est une organisation internationale à but non lucratif dont la mission essentielle est d'unir les institutions et organes administratifs de nombreux pays qui s'occupent d'un ou de plusieurs aspects de la sécurité sociale, c'est-à-dire toutes les formes de protection sociale obligatoire qui, en vertu de la législation ou de pratiques nationales, font partie intégrante du système de sécurité sociale de ces pays. | UN | الرابطة منظمة دولية لا تستهدف الربح وتضم بالأساس مؤسسات وهيئات إدارية، من بلدان كثيرة، معنية بجانب أو أكثر من جوانب الضمان الاجتماعي، وتحديدا، جميع أشكال الحماية الاجتماعية الإجبارية التي تشكل، بحكم التشريع أو الممارسة الوطنية، جزءا لا يتجزأ من نظام الضمان الاجتماعي الذي تطبقه البلدان. |
Outre le fait que leurs salaires moyens sont plus bas, les travailleurs du secteur informel bénéficient rarement d'une couverture sociale ou d'autres formes de protection sociale qui seraient assurées par leur employeur ou par le gouvernement. | UN | 99 - وإضافة إلى اكتساب متوسط أقل من الأجور، نادرا ما يزود العاملون غير النظاميون بغطاء الضمان الاجتماعي أو غيره من أشكال الحماية الاجتماعية سواء من أرباب عملهم أو من الحكومة. |
Cette loi règlemente : le mariage et les relations matrimoniales, les relations parentales, l'adoption, la tutelle, la pension alimentaire, les rapports de propriété dans la famille, les procès spéciaux ayant trait à des litiges se rapportant aux relations conjugales et familiales ainsi que certaines formes de protection sociale et juridique de la famille. | UN | وينظم هذا القانون: الزواج والعلاقات بين الزوجين، والعلاقة بين الوالدين والأطفال، والتبني، والحضانة، والإعالة، وعلاقات التملك في الأسرة، والإجراءات الخاصة بالمحاكم في القضايا المتصلة بالعلاقات بين الزوجين والعلاقات الأسرية، فضلا عن بعض أشكال الحماية الاجتماعية والقانونية للأسرة. |
On a aussi établi que l'existence de certaines formes de protection sociale entraîne une hausse du taux de scolarisation, améliore la fréquentation et les résultats scolaires et élargit l'accès aux soins de santé et à une meilleure nutrition. | UN | 54 - وتبين أيضا أن وجود بعض أشكال الحماية الاجتماعية يزيد من الالتحاق بالمدارس ويحسن الحضور والأداء فيها، ويوسع نطاق الحصول على الرعاية الصحة والتغذية الأفضل. |
Le Gouvernement du Zimbabwe est très préoccupé par le phénomène des enfants chefs de famille, qui s'accentue en conséquence de la pandémie du VIH/sida, et propose des transferts d'espèces et d'autres formes de protection sociale aux enfants dans cette situation. | UN | وأعرب عن قلق حكومته العميق إزاء ظاهرة الأسر التي يعولها أطفال، وهو اتجاه أخذ في التزايد بعد انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقدم تحويلات نقدية وسائر أشكال الحماية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في هذه الأوضاع. |
S'il est vrai que les comptes d'épargne individualisés dans toutes les formes de protection sociale ne profitent guère aux groupes les plus précarisés et les plus pauvres, on peut néanmoins compter qu'ils seront certainement de plus en plus présents dans les régimes de protection sociale du XXIe siècle. | UN | 100 - ورغم أن حسابات الادخار المصممة حسب احتياجات الفرد في جميع أشكال الحماية الاجتماعية لا تفيد أقل الفئات أمانا وأكثرها فقرا، فمن شبه المؤكد أن أعدادهم التي ستندرج ضمن نظم الحماية الاجتماعية في القرن الحادي والعشرين هي في تزايد. |
L'Association internationale de la sécurité sociale (ISSA) est une organisation internationale sans but lucratif qui réunit essentiellement les institutions et organes administratifs responsables d'un ou plusieurs aspects de la sécurité sociale dans les pays du monde, à savoir toutes les formes de protection sociale obligatoire qui, en vertu de la législation nationale, font partie intégrante du système de sécurité sociale de ces pays. | UN | الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي منظمة لا تستهدف الربح وهي تجمع أساسا مؤسسات وهيئات إدارية تعالج جانبا أو أكثر من جوانب الضمان الاجتماعي في بلدان مختلفة في أرجاء العالم، أي جميع أشكال الحماية الاجتماعية الإلزامية التي تشكل بمقتضى التشريعات أو الممارسة الوطنية جزءا أساسيا من نظام الضمان الاجتماعي في هذه البلدان. |
Dans certains pays, la réduction drastique du champ d’application des différentes formes de protection sociale, de leur montant ainsi que du nombre de personnes couvertes – qu’il s’agisse des retraites, des allocations pour handicapés, de l’assurance chômage ou des aides financières – a eu pour effet de contraindre les chômeurs à accepter des emplois mal rétribués sur un marché du travail marqué par la précarité. | UN | ففي بعض البلدان دفع التقليص الحاد من نطاق تغطية مختلف أشكال الضمان الاجتماعي (منها المعاشات وبدلات الإعاقة والتأمين ضد البطالة والإعانات) بالناس إلى مزاولة أعمال زهيدة الأجر في سوق عمل غير مضمونة. |