Il est de notre devoir d'appliquer ces normes sans équivoque et d'adopter systématiquement une position ferme contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وواجبنا هو تطبيق هذه المعايير دون لبس واتخاذ موقف حازم ضد كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع الحالات. |
Il a félicité le Nigéria de ses efforts pour lutter contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وأشادت بالجهود التي بذلتها نيجيريا لمكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cette commission a notamment pour mandat de faire d'elle-même des enquêtes, ou à la suite d'une plainte déposée par une partie quelconque, sur toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | ويوكل إلى اللجنة، ضمن جملة أمور، أن تضطلع، على مسؤوليتها أو بناء على شكوى أي طرف، بالتحقيق في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les disparitions forcées sont l'une des pires formes de violation des droits de l'homme à l'instar de la violation du droit à la vie, du droit à la liberté et du droit à l'intégrité physique et mentale. | UN | وتمثل حالات الاختفاء القسري أحد أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الحق في الحياة، والحرية، والسلامة البدنية والعقلية. |
Le thème principal de son premier rapport était l'équité et la justice, deux principes se situant au cœur des droits de l'homme, et dans le second, il avait fait de l'éradication de la pauvreté - une des pires formes de violation des droits de l'homme - le point de départ de son analyse. | UN | ويتعلق الموضوع المهيمن لتقريره بالمساواة والعدل، اللذين يعتبرهما في صلب حقوق الإنسان. وفي تقريره الثاني، ركز بشكل خاص، كمدخل لتحليله، على استئصال الفقر الذي يعد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق الإنسان. |
Dans ce cadre, l'accent devrait être mis sur la promotion de la bonne gouvernance et la lutte contre le trafic de drogue, le commerce illicite des armes et toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينصب التركيز على تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Quant à la présence, parmi les coauteurs du projet, du régime israélien, dont la création et l'existence mêmes sont indissociables des pires formes de violation des droits de l'homme, elle constitue une bien triste ironie. | UN | أما تواجد النظام الإسرائيلي ضمن مقدّمي المشروع، وهو النظام الذي لا يمكن فصل إنشائه ووجوده عن أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، فإنه يشكّل واحدة من المفارقات المحزنة. |
Le Gouvernement se sent pleinement concerné par l'obligation qui est faite à tous de continuer à promouvoir et à protéger les normes internationales relatives aux droits de l'homme et, parallèlement, de témoigner de la fermeté et de la détermination nécessaires contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وتتقاسم الحكومة الالتزام الجماعي بمواصلة تعزيز وحماية المعايير الدولية لحقوق الإنسان والعمل في الوقت نفسه على إثبات القدر اللازم من الحزم والتصميم في مواجهة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il s'est félicité des initiatives prises pour lutter contre toutes les formes de violation des droits de l'homme et souligné, en particulier, les mesures prises récemment pour venir à bout de la violence contre les femmes, telles que l'adoption de la loi sur la protection contre la violence au foyer. | UN | ورحبت بالمبادرات المتخذة لمكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Elle collabore avec toutes les parties, guidée par le principe que tous les citoyens du monde ont le droit de bénéficier d'une protection contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | ويعمل هذا البلد مع جميع الأطراف في إطار من الشراكة وعلى أساس اهتمام جميع المواطنين في جميع أنحاء العالم بالحصول على الحماية من جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi, nous devons veiller à dénoncer et, s'il le faut, à prendre les mesures adéquates en vue de faire face, sans parti pris et en toute objectivité, à toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | ولذا لا بد لنا من الحرص على أن نشجب، كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بدون تحيز وبموضوعية تامة، وإذا اقتضى الأمر أن نتخذ إجراءات ملائمة للتصدي لها. |
Les droits de l'homme étant universels et indissociables, la communauté internationale dans son ensemble devrait porter la même attention au racisme — qui figure parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain — qu'aux autres formes de violation des droits de l'homme. | UN | وبما أن حقوق الانسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، فينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يولي للعنصرية، وهي من أخطر انتهاكات حقوق الانسان في العالم المعاصر، نفس الاهتمام الذي يوليه لسائر أشكال انتهاكات حقوق الانسان. |
7. À sa quarante-sixième session, la SousCommission a décidé, dans sa décision 1994/103, d'observer, au début de ses sessions annuelles, une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | 7- قررت اللجنة، في مقررها 1994/103، الذي اتخذته في دورتها السادسة والأربعين، التزام الصمت دقيقة واحدة في بداية دوراتها السنوية تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. |
Au début de chaque session, la Sous—Commission observe une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. [Décision 1994/103, modifiée en 1997] | UN | يقف أعضاء اللجنة الفرعية، عند افتتاح كل دورة، دقيقة صمت حداداً على ضحايا كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. [المقرر 1994/103 المعدل في عام 1997] |
Au début de chaque session, la Sous—Commission observe une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. [Décision 1994/103, modifiée en 1997] | UN | يقف أعضاء اللجنة الفرعية، عند افتتاح كل دورة، دقيقة صمت حداداً على ضحايا كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. [المقرر 1994/103 المعدل في عام 1997] |
Au début de chaque session, la Sous—Commission observe une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde [décision 1994/103, modifiée en 1997]. | UN | يقف أعضاء اللجنة الفرعية، عند افتتاح كل دورة، دقيقة صمت حداداً على ضحايا كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. [المقرر 1994/103 الذي عُدِّل في عام 1997] |
Dans ce cadre, l'accent devrait être mis sur les causes profondes des crises, notamment par la lutte contre la criminalité transfrontière, lе trafic de drogue, la circulation illicite des armes et toutes les formes de violation des droits de l'homme, mais également à travers la promotion de la bonne gouvernance et de la démocratie. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التركيز على الأسباب الكامنة وراء الأزمات بأن نكافح على وجه الخصوص الجريمة العابرة للحدود والاتجار بالمخدرات والتدفق غير المشروع للأسلحة وجميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، مع تعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية في الوقت نفسه. |
15. À la même séance également, le Conseil, sur proposition du Président, a observé une minute de silence en hommage à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | 15- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، التزم المجلس، بناء على اقتراح الرئيس، الصمت دقيقة واحدة تكريما لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
26. À sa 1re séance, le 7 août, conformément à la décision 1994/103 de la SousCommission et sur proposition du Président, la SousCommission a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | 26- لزمت اللجنة الفرعية، في جلستها الأولى المعقودة في 7 آب/أغسطس، وفقاً لمقررها 1994/103 وبناء على مقترح الرئيس، دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. |
À la même séance, la Commission, sur l'invitation du Président, a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | 24- وفي الجلسة نفسها، التزمت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، الصمت دقيقةً واحدةً تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
En outre, la Brigade de protection des mineurs a fourni 16 agents communautaires dans 88 camps pour venir en aide aux autorités, prévenir et combattre la violence sexuelle et les autres formes de violation des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوفد لواء حماية القُصّر 16 وكيلا مجتمعيا إلى 88 مخيما باعتبار ذلك وسيلة لدعم السلطات ومنع وقوع أعمال العنف الجنسي وسائر أشكال انتهاك حقوق الطفل والتصدي لها. |