ويكيبيديا

    "formes modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشكال الحديثة
        
    • أشكال حديثة
        
    • الأشكال المعاصرة
        
    • بالأشكال الحديثة
        
    Quelque 800 millions de personnes n'ont pas accès aux formes modernes d'énergie, principalement dans les campagnes. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les mesures prises devraient viser à empêcher les trafiquants de détourner à leur profit leur désir de migrer, ce qui est au cœur des formes modernes de traite, tout en protégeant la liberté de circulation des femmes. UN ويجب أن تستهدف التدابير التي تتخذ الحيلولة دون استغلال المتجرين بالأشخاص لرغبتهن في الهجرة، وهو استغلال يمثل لب الأشكال الحديثة للاتجار بالأشخاص، عند توفير الحماية لحرية المرأة في الحركة.
    Nous devons par conséquent travailler ensemble dans un esprit de coopération internationale pour débarrasser notre monde de ces formes modernes d'esclavage. UN وهذا يستدعي أن نعمل معاً بروح من التعاون الدولي لإنقاذ عالمنا من هذه الأشكال الحديثة من الرقّ.
    À ce titre, l'éco-industrie, l'accès à des formes modernes d'énergie et l'efficacité énergétique jouent chacun leur rôle, comme le montrera le rapport. UN ويبحث أيضاً الأدوار المحددة والمترابطة التي تؤديها الصناعة الخضراء، وإتاحة أشكال حديثة من الطاقة، وكفاءة الطاقة، في هذا الصدد.
    Ces lois mettaient traditionnellement l'accent sur la prostitution des rues et ne tenaient pas compte des formes modernes de l'exploitation des femmes. UN وتركز هذه القوانين بصفة تقليدية على بغايا الشوارع، ولا تغطي الأشكال المعاصرة من صور استغلال المرأة.
    Elle analysera les causes structurelles des formes modernes d'esclavage, comme par exemple l'utilisation de maind'œuvre enfantine dans les ateliers clandestins. UN وستقوم بتحليل الأسباب الهيكلية في الأشكال الحديثة للرق، مثل الأطفال الذين يعملون بأجور زهيدة.
    Il est nécessaire de fournir de toute urgence aux personnes dépourvues d'énergie les formes modernes d'énergie - électricité et énergie propre pour la cuisson. UN وثمة حاجة ماسة إلى توفير الأشكال الحديثة للطاقة - الكهرباء وطاقة الطهي النظيفة - لمن يفتقرون إلى الطاقة.
    Face à ces formes modernes de racisme, elle estime qu'il ne suffit pas de légiférer mais qu'il faut aussi éduquer et former les enfants et les jeunes et notamment leur apprendre l'histoire. UN وإزاء هذه الأشكال الحديثة للعنصرية ترى أن إصدار التشريعات غير كاف، بل يجب أيضا تثقيف وتدريب الأطفال والشباب وبصورة خاصة تعليمهم التاريخ.
    Grâce aux formes modernes de communication et de transport, les travailleurs temporaires éprouvent beaucoup moins le besoin de faire venir leur famille. UN وخفضت الأشكال الحديثة من وسائل النقل والاتصالات إلى حد كبير حاجة الكثيرين من العمال المؤقتين لأن تلحق أسرهم بهم في بلدان المقصد.
    Au Cambodge, l'art, dont le développement avait été influencé par les donateurs et les organisations internationales, reflétait les centres d'intérêt de ces derniers, qui privilégiaient les formes traditionnelles de la culture et négligeaient ses formes modernes. UN وفي كمبوديا، كان الفن، الذي أثرت في تنميته الجهات المانحة والمنظمات الدولية، يعكس مصالح هذه الجهات التي كانت تركز على أشكال الثقافة التقليدية وتهمل الأشكال الحديثة.
    Si ce n'est pas à proprement parler un objectif du Millénaire pour le développement, l'accès à des formes modernes d'énergie et aux services qu'elles fournissent − comme l'électricité et l'énergie mécanique − est une condition préalable à la réalisation des OMD. UN ورغم أنها ليست في ذاتها هدفاً صريحاً من الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن الحصول على الأشكال الحديثة للطاقة وعلى الخدمات التي تقدمها، مثل الكهرباء والطاقة الميكانيكية، شرط لازم تقوم عليه الأهداف الإنمائية للألفية.
    75. L'accès à des formes modernes d'énergie et une utilisation plus rationnelle de cette énergie sont dans l'intérêt des pays en développement comme dans celui des pays développés, et ce sont des conditions essentielles pour que soient atteints les objectifs du Millénaire. UN 75 - وتصب إمكانية الحصول على الأشكال الحديثة من الطاقة، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة، في مصلحة كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وهي ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'issue de ce forum, les ministres ont appuyé trois objectifs clairs pour le plan d'action en matière d'énergie, à savoir : assurer un accès universel aux formes modernes d'énergie pour tous d'ici à 2030; réduire l'intensité énergétique mondiale de 40 % d'ici à 2030; et augmenter la part des sources d'énergie renouvelables de 30 % d'ici à 2030. UN وكنتيجة لذلك، أيد الوزراء ثلاثة أهداف واضحة من أجل جدول أعمال الطاقة، ولا سيما كفالة تعميم الحصول على الأشكال الحديثة للطاقة للجميع بحلول عام 2030، وبالتالي خفض الكثافة العالمية لاستخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030، وزيادة نصيب الطاقة المتجددة إلى 30 في المائة بحلول عام 2030.
    Par des échanges d'étudiants, le partage des meilleures pratiques, l'élaboration et la diffusion de matériel didactique, il espère mieux faire connaître les causes et les conséquences de cet événement, y compris les formes modernes d'esclavage et de racisme. UN وكان الهدف من المشروع هو زيادة الوعي بأسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبها، بما في ذلك الأشكال الحديثة للرق والعنصرية، من خلال التبادل التربوي، ومشاطرة أفضل الممارسات، وتطوير المواد التعليمية ونشرها.
    De même, les solutions intégrées à faible émission de carbone joueront un rôle clef dans le renforcement du développement économique et la réduction de la pauvreté pour les presque deux milliards de personnes qui aujourd'hui n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie. UN وبهذه الطريقة ستؤدي الحلول الشاملة المنطوية على قلة انبعاثات الكربون دورا رئيسيا في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر لمن لا يتاح لهم الحصول على الأشكال الحديثة من الطاقة حاليا الذين يبلغ عددهم زهاء مليوني نسمة.
    Mme Chanet relève qu'une grande partie de l'article 17 se réfère à la liberté d'expression, en particulier ses formes modernes, et qu'il serait par conséquent peu raisonnable de supprimer la référence à l'article 17. UN 39 - السيدة شانيه: قالت إن شطرا كبيرا من المادة 17 يتعلق بحرية التعبير، وخصوصا الأشكال الحديثة من التعبير، ولذلك ليس من المعقول حذف الإشارة.
    7. L'accès à des formes modernes et fiables d'énergie, principalement l'électricité, est fondamental pour toutes les activités industrielles et pour le développement. UN 7- وإمكانية الحصول على أشكال حديثة يعوّل عليها من الطاقة، وعلى رأسها الكهرباء، أمر أساسي بالنسبة إلى الأنشطة الصناعية والتنمية بمجملها.
    En 2013, le nombre de femmes en âge de procréer utilisant des formes modernes de contraception (dispositifs intra-utérins et contraceptifs hormonaux) était de 8,l82 millions (24,5 %), avec 12 points de pourcentage pour celles qui utilisaient les contraceptifs intra-utérins, le reste, soit 12,5 points de pourcentage, concernant celles qui utilisaient des contraceptifs hormonaux. UN وسائل منع الحمل 193 - وفي عام 2013، بلغ عدد النساء اللاتي في سن الإنجاب ويستخدمن أشكال حديثة من وسائل منع الحمل (مثل وضع أجهزة داخل الرحم أو استخدام وسائل هرمونية) 8.82 مليون امرأة (24.5 في المائة) منهن 12 في المائة يستخدمن أجهزة داخل الرحم و 12.5 في المائة يستخدمن وسائل هرمونية.
    3. On examine également la manière dont le développement industriel contribue à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. Les rôles spécifiques et interconnectés de l'éco-industrie < < écologique > > , de l'accès à des formes modernes d'énergie et de l'efficacité énergétique y sont envisagés dans cette optique. UN 3 - ويناقش هذا التقرير أيضاً دور التنمية الصناعية في المساعدة على التمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال دراسة الأدوار المحددة والمترابطة التي تؤديها الصناعة الخضراء، وإتاحة أشكال حديثة من الطاقة()، وكفاءة الطاقة، في هذا الصدد.
    Il serait intéressant de connaître, le cas échéant, les qui ont été prises pour protéger les femmes immigrées des formes modernes d'esclavage, telles que la servitude domestique. UN وتود أيضا معرفة التدابير المتخذة إذا كانت هناك تدابير لحماية المهاجرات من الأشكال المعاصرة للرق، مثل الرق المنزلي.
    En tant qu'États Membres de cette institution, nous avons un devoir de vigilance à l'égard de toutes les formes modernes d'asservissement humain. UN وباعتبارنا دولا أعضاء في هذه الهيئة، يجب علينا أن نعارض بحزم جميع الأشكال المعاصرة لاستعباد البشر.
    En dernier lieu, une incertitude demeure quant à la pertinence de certains principes essentiels du droit international face aux formes modernes de conflit asymétrique. UN وأخيرا، فإن قدرا من عدم اليقين يحيط ببعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومدى صلتها بالأشكال الحديثة للصراعات غير المتناظرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد