Les migrants sont souvent victimes de formes multiples de discrimination fondées sur leur origine nationale, leur culture, leur religion ou leur sexe. | UN | وفي مناسبات عدة، يعاني المهاجرون من أشكال متعددة من التمييز، على أساس الأصل القومي أو الثقافة أو الدين أو الجنس. |
De plus, un grand nombre de cas mettaient en jeu des formes multiples de discrimination basée par exemple sur l'âge, le sexe, les handicaps et l'origine raciale ou ethnique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي عدد كبير من الحالات على أشكال متعددة من التمييز على أساس السن ونوع الجنس والإعاقة والانتماء العنصري أو العرقي، على سبيل المثال. |
Elle a noté que les femmes étaient victimes de formes multiples de discrimination pour des motifs d'ascendance, de genre et de niveau d'éducation. | UN | وأشارت إلى أن المرأة تقع ضحية أشكال متعددة من التمييز بسب أصلها، ونوع جنسها، ومستوى تعليمها. |
Certains groupes de femmes se heurtent à des formes multiples de discrimination et sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف. |
48. Certaines femmes sont exposées à des formes multiples de discrimination liées à la fois à leur sexe et à d'autres éléments de leur statut ou de leur identité. | UN | 48- وقد تتعرض بعض النساء لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن وبسبب وضع أو هوية أخرى. |
Les besoins de certains groupes de femmes, victimes de formes multiples de discrimination, devraient être pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز. |
Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, | UN | وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، |
Des mesures spécifiques et ciblées sont nécessaires, en particulier pour les femmes et les filles qui font l'objet de formes multiples de discrimination ainsi que celles touchées par des conflits violents. | UN | والنساء والفتيات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز والمتضررات من النزاعات العنيفة هن أحوج من غيرهن إلى تدابير محددة موجَّهة لهن. |
Il est également préoccupé par le fait que ces femmes et ces filles sont souvent victimes de formes multiples de discrimination, notamment dans l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, à la protection contre la violence et à la justice. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن هؤلاء النساء والبنات غالباً ما يشكون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما فيما يتصل بالوصول إلى التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة. |
Certaines catégories de femmes subissent des formes multiples de discrimination fondée sur la caste, la religion et l'invalidité, dont l'impact est différent pour les femmes. | UN | وتعاني بعض المجموعات النسائية من أشكال متعددة من التمييز على أساس الطائفة والدين والإعاقة مما يؤثر على المرأة بطرق مختلفة عن الرجل. |
Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, | UN | وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، |
Le Rapporteur spécial a également examiné la situation des personnes de castes inférieures, qui subissent en général des formes multiples de discrimination fondées sur la race, les convictions religieuses, l'ascendance et la profession. | UN | كما حلل المقرر الخاص حالة المنتمين إلى الطبقات الدنيا الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز على أساس الأصل العرقي والمعتقد الديني والسلالة والمهنة. |
— En sortant du totalitarisme pour avancer vers la démocratie, nous avons trouvé un nouveau vecteur de progrès social, et nous nous développons dans le cadre de formes multiples de gestion économique et de propriété; | UN | - خرجنا إلى موجـه جديــد للحركـة الاجتماعيـة - من الدكتاتورية إلى الديمقراطية - ونتطور تحت ظروف أشكال متعددة من اﻹدارة والملكية؛ |
Le Comité a une fois de plus établi que certains groupes de femmes étaient en butte à des formes multiples de discrimination, de sorte qu'il incombe tout particulièrement aux pouvoirs publics de contrer et d'éradiquer ces tendances et violations des droits des femmes. | UN | 21 - ومضت تقول إن اللجنة وجدت مرة أخرى أن بعض مجموعات النساء يعاني من أشكال متعددة من التمييز، مما يضع مسؤولية خاصة على عاتق الحكومات لكي تبطل هذه الأنماط والانتهاكات لحقوق المرأة، بل وتقضي عليها. |
Ils notent que les plus touchées par cette situation sont les femmes dalits qui font l'objet de formes multiples de discrimination, plus de 80 % des Dalits étant victimes de discrimination en ce qui concerne l'admission à l'école, l'égalité de traitement ou la protection de la loi lorsqu'ils sont victimes d'une infraction. | UN | وأشارت إلى أن نساء الداليت يشكلن أكثر الفئات تضرراً من هذه الممارسة إذ يعانين من أشكال متعددة من التمييز، ذلك أن أكثر من 80 في المائة من الداليت يواجهون التمييز في القبول في المدرسة أو عدم المساواة في المعاملة وفي الحماية القانونية عندما تُرتكب جرائم ضدهم. |
Le Comité relève que les enfants migrants peuvent être la cible de formes multiples de discrimination en raison de leur race, de leur origine ethnique, de leur sexe ou d'un handicap, par exemple. | UN | 76- وتلاحظ اللجنة أن الأطفال المهاجرين قد يعانون من أشكال متعددة من التمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو الإعاقة، على سبيل المثال. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait part de sa préoccupation face au refus de l'État de reconnaître les formes multiples de discrimination dont étaient victimes les femmes d'origine étrangère, notamment la discrimination fondée sur la race ou le sexe. | UN | 20- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء إنكار البلد ممارسة أشكال متعددة من التمييز ضد النساء من أصول أجنبية، بما في ذلك التمييز العنصري والتمييز على أساس نوع الجنس(42). |
Certaines de ces lois portent sur des formes multiples de violence tandis que d'autres ne concernent qu'une seule forme de violence, comme par exemple la violence familiale. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف المنزلي. |
Femmes faisant l'objet de formes multiples de discrimination | UN | المرأة التي تواجه أشكالا متعددة من التمييز |
Les femmes handicapées, en particulier sur le plan psychiatrique, sont exposées à des formes multiples de discrimination et d'abus dans les établissements de soins. | UN | أما النساء المصابات بالإعاقة، والموسومات منهن خاصةً بالمرض النفسي، فيتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والإساءة في أماكن الرعاية الصحية. |
Faisant observer que beaucoup de peuples autochtones se heurtent à des formes multiples de discrimination, il engage à faire davantage pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes. | UN | ودعا إلى زيادة الجهود المبذولة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، مشيرا إلى أن عدداً كبيراً من الشعوب الأصلية يواجه أشكالاً متعددة من التمييز. |
Les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent se heurter à des formes multiples de discrimination à la fois en raison de leur appartenance à une minorité et de leur sexe. | UN | فالنساء والفتيات من الأقليات قد يتعرضن لأشكال مضاعفة من التمييز بسبب انتمائهن إلى أقليات وبسبب جنسهن. |