ويكيبيديا

    "formes plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال أكثر
        
    • إنمائي أكثر
        
    • تنمية أكثر
        
    Des formes plus sérieuses et spécialisées de prise en charge des jeunes s'imposent. UN وتتنامى الحاجة إلى أشكال أكثر جدية وتخصصاً لرعاية الشباب.
    Ils nous donnent les moyens de forger les instruments dont nous avons besoin pour promouvoir des formes plus durables de développement au cours du siècle prochain. UN إنها تزودنا بوسيلة تمكننا من إيجاد اﻷدوات اللازمة للتشجيع على اتباع أشكال أكثر استدامة للتنمية في القرن القادم.
    L'IHRC indique qu'outre le harcèlement et l'intimidation, l'État recourt également à des formes plus directes de censure. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة لجأت أيضاً، بالإضافة إلى المضايقة والتخويف، إلى أشكال أكثر مباشرة من الرقابة.
    La mise en oeuvre des accords existants est une tâche difficile pour nos services diplomatiques, mais l'élan vers des formes plus avancées de désarmement et de contrôle des armes se poursuit sans relâche. UN إن تنفيذ الاتفاقات القائمة يشكل في ذاته مهمة صعبة أمام أجهزتنا الدبلوماسية، ولكن المسيرة صوب تحقيق أشكال أكثر تقدما من نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ماضية الى اﻷمام بلا هوادة.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus viables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: سلك مسار إنمائي أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Les coûts élevés que leur occasionnent les licenciements les obligent à recourir à des formes plus souples d'emploi, et en particulier à la formule de l'emploi temporaire. UN كما أن ارتفاع تكاليف فصل العاملين يضطر أصحاب اﻷعمال إلى استخدام أشكال أكثر مرونة للعمالة، وأكثرها استخداما هي العمالة المؤقتة.
    Nombre de STN passent d'un système simple d'organisation hiérarchique de la production avec leurs entreprises affiliées à des formes plus complexes de collaboration au niveau mondial. UN فهناك شركات عبر وطنية عديدة أخذت تتحول عن أنماط الإنتاج التنظيمية البسيطة الأحادية الاتجاه مع الشركات المنتسبة إليها نحو أشكال أكثر تعقيداً لإقامة الروابط الشبكية العالمية مع هذه الشركات.
    Le PNUD favorise ce genre de relations en renforçant des approches participatives du développement, en encourageant le dialogue et en favorisant des formes plus progressistes de prise de décisions. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدعم هذا النوع من الصلات عن طريق تعزيز نهج التنمية القائمة على المشاركة، وتنظيم الحوارات، وتسهيل أشكال أكثر تقدما لصنع السياسات.
    Des formes plus subtiles de discrimination sont également répandues, ce qui rend la région encore plus inhospitalière pour les membres des minorités et les opposants politiques. UN كما تفشت أشكال أكثر مكرا للتمييز اﻹداري، مما ساعد على تهيئة جو من العداء تجاه اﻷقليات أو اﻷشخاص الذين لديهم آراء سياسية معارضة ممن يعيشون في هذه المناطق.
    Au delà des projets d'infrastructure de grande envergure, des opportunités existent déjà pour mettre en place des formes plus décentralisées et moins polluantes de fourniture de services, comme par exemple les mini-réseaux alimentés par des biocarburants ou le séchage solaire. UN وعلاوة على البنى التحتية الضخمة، توجد أيضاً فرص لتمويل أشكال أكثر لامركزية وأنظف لتوصيل الخدمات مثل إقامة الشبكات الصغيرة لتوزيع الوقود الأحيائي أو تجفيف المحاصيل بالطاقة الشمسية.
    103. La Loi n° 2639 adoptée en 1998 prévoit des formes plus souples d'organisation du travail. UN 103- ينص القانون رقم 2639 الذي اعتمد عام 1998على أشكال أكثر مرونة لتنظيم العمل.
    Le racisme pouvait se manifester sous des formes plus subtiles, par exemple par la fourniture de services distincts, souvent inférieurs à la normale, aux membres de populations ethniques ou minoritaires ou dans des cas où l'on refusait de reconnaître des pratiques culturellement divergentes. UN وقد تتجلى العنصرية في أشكال أكثر استتارا، كتزويد أفراد الجماعات الإثنية والأقليات بخدمات على حدة، ذات نوعية متدنية في أحيان كثيرة، وفي حالات رفض الاعتراف بممارسات مخالفة من الناحية الثقافية.
    Ces groupes antisociaux ne s'inscrivent pas dans le schéma traditionnel ou ordinaire de la criminalité, mais prennent progressivement des formes plus sophistiquées de criminalité organisée dont les manifestations sont également visibles dans des pays en dehors de notre continent. UN وتلك العصابات المناوئة للمجتمع لا تتقيد بالأنماط التقليدية أو العادية للجريمة، وإنما تتجه تدريجياً إلى أشكال أكثر تعقداً للجريمة المنظمة يمكن رؤيتها في بلدان خارج القارة.
    L'identification de points de contact uniques dans les organismes de détection et de répression et de points focaux dans les institutions financières ou les formes plus institutionnalisées de coopération offrent de nouvelles possibilités. UN ومن الممكن أيضا تحديد نقاط اتصال وحيدة في مؤسسات إنفاذ القوانين وكذلك جهات وصل في المؤسسات المالية أو أشكال أكثر مؤسسية للتعاون.
    Notant avec satisfaction les travaux du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier des formes plus efficaces de coopération internationale contre la criminalité transnationale, y compris les crimes contre l'environnement, qui a eu lieu à Vienne, du 7 au 10 décembre 1993, UN وإذ يلاحظ مع التقدير بأعمال فريق الخبراء المخصص لايجاد أشكال أكثر فعالية للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الجريمة البيئية، الذي عقد اجتماعه في فيينا في الفترة من ٧ إلى ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Rapport sur la réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier des formes plus efficaces de coopération internationale contre la criminalité transnationale, y compris les crimes contre l'environnement, qui a eu lieu à Vienne du 7 au 10 décembre 1993 UN تقرير عن اجتماع فريق الخبراء المخصص ﻹيجاد أشكال أكثر فعالية للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الجريمة البيئية، المعقود في فيينا في الفترة من ٧ الى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
    Notant avec satisfaction les travaux du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier des formes plus efficaces de coopération internationale contre la criminalité transnationale, y compris les crimes contre l'environnement, qui a eu lieu à Vienne, du 7 au 10 décembre 1993, UN وإذ ينوه مع التقدير بأعمال فريق الخبراء المخصص لايجاد أشكال أكثر فعالية للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الجريمة البيئية، الذي عقد اجتماعه في فيينا في الفترة من ٧ إلى ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Cette politique pourrait comporter des objectifs chiffrés allant dans le sens de l'adoption de formes moins permanentes d'engagement, et cette politique devrait impliquer une réduction du recrutement de " généralistes " pour des postes opérationnels et le recours à des formes plus flexibles de recrutement de candidats ayant des compétences techniques précises. UN ويمكن أن تشمل هذه السياسة أهدافا عددية للانتقال إلى استخدام أشكال العقود اﻷقل استدامة، وأن تتضمن تقليلا لتوظيف اللاإختصاصيين في الوظائف التنفيذية واستخدام أشكال أكثر مرونة للتعاقد مع المرشحين ذوي المقدرة التقنية.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: سلك مسار إنمائي أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter a) la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie; et b) une meilleure intégration des politiques et infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: تيسير (أ) التحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة لإنتاج واستعمال الطاقة؛ (ب) زيادة التكامل بين اقتصادات الطاقة وهياكلها الأساسية في بلدان المنطقة.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration de l'économie de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: الانتقال إلى طريق تنمية أكثر استدامة لإنتاج واستخدام الطاقة وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد