ويكيبيديا

    "formulées dans la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في القرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المستمد من القرار
        
    • التي وردت في قرار
        
    • محددة واردة في القرار
        
    Y sont passées en revue les différentes demandes formulées dans la résolution et les mesures prises à ce jour pour y répondre. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Les mesures évoquées dans le présent rapport font suite aux demandes formulées dans la résolution ci-dessus. UN وتمثل الجهود الوارد وصفها في هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في القرار المذكور أعلاه.
    Il semble toutefois qu'il ne réponde que partiellement aux demandes formulées dans la résolution 50/51 qui, du reste, ne porte que sur des questions de procédure. UN بيد أنه يبدو، أنه لم يكن سوى ردا محدودا على الطلبات الواردة في القرار ٥٠/٥١، الذي كان، فضلا عن ذلك، ذا طابع إجرائي بحت.
    Le présent rapport, en particulier son annexe II, décrit les mesures prises suite aux demandes formulées dans la résolution 53/219 de l’Assemblée générale. UN ويصف هذا التقرير، لا سيما مرفقه الثاني، اﻹجراءات التي اتخذت استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٣/٢١٩.
    Le Corps commun s’est efforcé d’améliorer son fonctionnement et de rationaliser son programme de travail, notamment à la lumière des recommandations formulées dans la résolution 50/233 de l’Assemblée générale. UN وذكر أن الوحدة بذلت قصاراها من أجل تحسين أدائها وترشيد برنامج عملها، ولا سيما في ضوء التوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٣٣.
    Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes formulées dans la résolution. UN وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار.
    Enfin, le présent rapport indique les différentes mesures qui ont été prises par le Secrétariat pour donner suite aux demandes formulées dans la résolution 55/103. UN وأخيرا، فإن هذا التقرير يتضمن معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة بموجب الطلبات الواردة في القرار 55/103.
    Veuillez indiquer l'autorité qui est chargée de s'assurer que les services de transfert de fonds, y compris les systèmes non officiels de transfert de fonds et de valeurs, se conforment aux exigences formulées dans la résolution. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى السلطات المسؤولة عن كفالة امتثال دوائر تحويل الأموال، بما فيها النظم غير الرسمية لتحويل النقود والأوراق المالية للشروط ذات الصلة الواردة في القرار.
    Le rapport fait le point sur l'application des recommandations formulées dans la résolution 60/5 sur l'amélioration de la sécurité routière mondiale. UN يوفر التقرير استكمالا لحالة تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 60/5 بشأن تحسين السلامة على الطرق في العالم.
    Le présent rapport répond à d'autres demandes d'information formulées dans la résolution 62/228 au sujet du nouveau système d'administration de la justice. UN ويأتي هذا التقرير استجابة لطلبات المعلومات الأخرى الواردة في القرار 62/228 فيما يتصل بالنظام الجديد لإقامة العدل.
    En réponse aux demandes formulées dans la résolution 61/261, le Secrétariat a établi de nouveaux rapports à l'intention de l'Assemblée générale. UN 5 - واستجابة للطلبات المحددة الواردة في القرار 61/261، أعدت الأمانة العامة مزيدا من التقارير لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Déplorant le fait que les exigences formulées dans la résolution 752 (1992) n'ont pas été satisfaites, y compris les exigences tendant à ce que : UN " وإذ يعرب عن استيائه من عدم الامتثال للمطالب الواردة في القرار ٧٥٢ )١٩٩٢(، بما فيها مطالبته:
    44. Le présent chapitre est consacré à une récapitulation des mesures prises pour appliquer plusieurs recommandations adressées au CCI, notamment celles formulées dans la résolution 48/221. UN ٤٤ - يتضمن هذا الفصل خلاصة لﻹجراءات المتخذة من أجل تنفيذ عدد من التوصيات التي وجهت إلى الوحدة، لا سيما التوصيات الواردة في القرار ٤٨/٢٢١.
    A. Demandes formulées dans la résolution UN ألف - الطلبات الواردة في القرار
    Le Conseil condamne énergiquement la partie des Serbes de Bosnie pour ne pas avoir satisfait aux exigences formulées dans la résolution 1010 (1995). UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة عدم امتثال الطرف الصربي البوسني للطلبات الواردة في القرار ١٠١٠ )١٩٩٥(.
    Prenant note des recommandations formulées dans la résolution 47/199 de l'Assemblée générale du 22 décembre 1992, UN إذ يأخذ في اعتباره التوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Le présent rapport est soumis conformément aux demandes formulées dans la résolution 21/10 du Conseil. UN وتقدّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرار المجلس 21/10.
    Il a souligné par ailleurs que les recommandations formulées dans la résolution 64/147 sont déjà en application. UN كما أشارت إلى أن التوصيات الواردة في قرار الجمعية 64/147 توضع الآن بالفعل موضع التنفيذ.
    La division de l'espace aérien devient elle aussi une source potentielle de non-respect des mesures formulées dans la résolution 1596 (2005). UN 166- وهكذا أصبح تقسيم المجال الجوي أيضا مصدرا مُحتملا لعدم احترام التدابير المنصوص عليها في القرار 1596 (2005).
    Même si le nécessaire continue d'être fait pour assurer la liberté la plus large et la crédibilité du processus électoral au Liban, je n'en constate pas moins que les exigences opérationnelles relatives à la tenue d'élections libres et crédibles formulées dans la résolution 1559 (2004) ont été respectées. UN وعلى الرغم من أهمية هذا العمل المتواصل والضروري لضمان حرية ومصداقية العمليات الانتخابية في لبنان على نطاق واسع، أود الإشارة إلى أن الطلب التنفيذي المتعلق بضرورة إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية، المستمد من القرار 1559 (2004)، قد تم استيفاؤه.
    2. Prend acte avec satisfaction du rapport du Groupe de travail, relevant notamment qu'il examine point par point les demandes formulées dans la résolution 1993/36 de la Commission, et remercie les experts pour la rigueur avec laquelle ils se sont acquittés de leur mission, compte tenu du caractère très spécifique de leur mandat qui est d'enquêter sur des cas; UN ٢- تحيط علما مع الارتياح بتقرير الفريق العامل وبأنه قام، في جملة أمور، ببحث الطلبات التي وردت في قرار اللجنة ١٩٩٣/٣٦ طلبا طلبا وتشكر الخبراء على الدقة التي أدوا بها مهمتهم، في ضوء الطبيعة المحددة للغاية لولايتهم المتعلقة بالتحقيق في الحالات؛
    Les objectifs devraient être atteints si les États Membres continuent à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) et, en particulier, à répondre aux demandes formulées dans la résolution 1977 (2011). UN 163- ستحقق الأهداف بافتراض أن تواصل الدول الأعضاء تنفيذ مقتضيات القرار 1540 (2004) وأن تقوم على نحو خاص تلبية مقتضيات محددة واردة في القرار 1977 (2011).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد