Ces principes ont contribué à la formulation de politiques très importantes dans ce domaine. | UN | وقد ساهمت هذه المبادئ في صياغة السياسات الهامة في هذا المجال. |
L'accent était mis en particulier sur la formulation de politiques démographiques et le renforcement des capacités nationales. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على صياغة السياسات السكانية وتعزيز القدرات الوطنية. |
Il s'agit d'empêcher que la formulation de politiques ne devienne une fin en soi. | UN | والهدف المتوخى من ذلك هو تفادي وضع السياسات لأغراض سياساتية بحتة. |
Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Les questions économiques doivent être comprises et prises en compte dans la formulation de politiques sociales. | UN | وينبغي فهم المسائل السياسية وأخذها في الاعتبار لدى صوغ السياسات الاجتماعية. |
À l'échelle régionale et nationale, il a appuyé la formulation de politiques. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، قدم الصندوق الدعم لوضع السياسات. |
Amélioration des compétences pour la formulation de politiques au niveau sectoriel | UN | :: تطوير المهارات المتعلقة بصياغة السياسات على المستوى القطاعي |
Le Gouvernement britannique s'intéresse aussi à la formulation de politiques visant à réduire les déchets agricoles et la consommation de pesticides. | UN | وتشترك حكومة المملكة المتحدة أيضا في صياغة السياسات الرامية إلى تقليل النفايات الزراعية واستخدام مبيدات اﻵفات. |
Les normes relatives aux droits de l'homme imposent la formulation de politiques publiques et de plans de développement participatifs et l'institutionnalisation des processus démocratiques. | UN | وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية. |
Les projets sur la sécurité chimique fournissent des orientations sur la formulation de politiques relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement | UN | مشاريع السلامة الكيميائية توفر التوجيه حول صياغة السياسات بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Convaincue de la nécessité de prendre pleinement en considération les principes relatifs aux droits de l'homme dans le processus de formulation de politiques économiques, | UN | واقتناعا منها بضرورة إدماج مبادئ حقوق الإنسان بالكامل في عمليات صياغة السياسات الاقتصادية، |
Toutefois, l'absence de statistiques fondamentales ou de données ventilées par groupe ethnique, sexe et âge rend plus difficile la formulation de politiques et de modes de gestion. | UN | غير أن الافتقار إلى إحصاءات الأحوال المدنية أو بيانات مصنفة حسب المجموعات العرقية ونوع الجنس والسن يزيد من صعوبة وضع السياسات والعمليات الإدارية. |
Ces observatoires rassemblent des informations sur les questions urbaines, les évaluent et les analysent, et conseillent les autorités locales et centrales sur la formulation de politiques. | UN | وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات. |
La participation des États Membres à la formulation de politiques sur les migrations internationales est donc indispensable. | UN | وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا. |
Estimation 2011 : 256 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | التقديرات لعام 2011: 256 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Objectif 2013 : 319 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | المستهدف لعام 2013: 319 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام. |
Il a demandé des renseignements sur les progrès réalisés dans la formulation de politiques publiques concernant la torture, y compris sa criminalisation et la création d'un mécanisme national. | UN | واستعلمت المكسيك عن التقدم المحرز في صياغة سياسات عامة لمكافحة التعذيب بوسائل منها تجريمه وإنشاء الآلية الوطنية. |
Assurer des services de recherche visant à appuyer la formulation de politiques et de programmes favorisant le développement industriel et la croissance économique. | UN | توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي. |
L'élaboration de politiques nationales de géo-information et leur intégration dans les stratégies électroniques nationales constituent l'un des aspects importants du travail de formulation de politiques nationales de la CEA. | UN | وأحد الجوانب المهمة في عملية اللجنة الإقتصادية لأفريقيا لوضع السياسات الوطنية هو وضع سياسات وطنية للمعلومات الجغرافية ، فضلاً عن إدماج هذه السياسات في السياسات الإلكترونية الوطنية. |
– Fonctions de gestion ou d’encadrement dans une institution internationale, gouvernementale ou non, y compris responsabilité de la formulation de politiques, de l’élaboration de programmes et de la direction de diverses entités administratives | UN | - الاضطلاع بوظائف إدارية أو قيادية في مؤسسة حكومية أو غير حكومية دولية، بما في ذلك المسؤوليات المتعــلقة بصياغة السياسات وإعداد البرامج وتوجيه عدة كيانات تنظيمية متنوعة. |
L'administration est souvent très décentralisée, ce qui entraîne la formulation de politiques côtières locales et régionales. | UN | واﻹدارة تتسم في كثير من الحالات بدرجة عالية من اللامركزية، مما يؤدي إلى صوغ سياسات ساحلية إقليمية ومحلية. |
Les domaines d'activité auxquels les gouvernements accordent la plus grande priorité sont, dans cet ordre, l'information sur la dynamique de la population, la formulation de politiques démographiques, la collecte et le traitement des données et les programmes de planification de la famille. | UN | والمجالات البرنامجية التي حددتها الحكومات بوصفها ذات أولوية عليا هي المعلومات المتعلقة بديناميات السكان، ويليها إعداد السياسات السكانية، وجمع البيانات وتجهيزها، وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
D. formulation de politiques concernant le milieu spatial | UN | دال ـ تقرير السياسات المتعلقة ببيئة الفضاء |
Cela est le fruit d'un effort louable consistant à appliquer et à promouvoir les recommandations du Programme d'action, surtout en ce qui concerne la formulation de politiques adéquates, la bonne administration des ressources et la promotion d'une coopération non seulement entre les instances publiques, mais également avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وجاء هذا نتيجة جهد محمود بُذل لتطبيق وتعزيز برنامج عمل القاهرة فيما يتعلق أولا وقبل أي شيء آخر بوضع سياسات ملائمة، وإدارة مناسبة للموارد وتعزيز الشراكات التي لا تتضمن فقط الكيانات الحكومية بل المجتمع المدني أيضا والمنظمات غير الحكومية. |
• Les comités permanents du CAC devraient poursuivre et renforcer leurs efforts en faveur de la formulation de politiques fondées sur les résultats des conférences et de l’élaboration de directives à l’intention du personnel sur le terrain. | UN | ● يتعين على اللجان الدائمة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية متابعة جهودها وتعزيز تلك الجهود من أجل دعم وضع السياسة العامة استنادا إلى نتائج المؤتمرات ووضع دليل للموظفين على المستوى القطري. |
Il importe encore davantage de mieux intégrer les fonctions analytiques, normatives et opérationnelles de l’Organisation et d’adapter ces travaux analytiques et normatifs de façon à ce qu’ils servent mieux à la formulation de politiques et la prise de mesures. | UN | فأكثــر أهمية من ذلك زيادة التكامل بين الوظائف التحليلية والمعيارية والتنفيذية للمنظمة، وجعل أعمالها التحليلية والمعيارية أكثر صلة بوضع السياسات وباﻷنشطة العملية. |
Appui financier et technique pour la formulation de politiques nationales relatives aux changements climatiques | UN | :: الدعم المالي والتقني لصياغة السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ |
Elle faisait état d'énormes progrès réalisés par les pays de la région dans la formulation de politiques hydrauliques nationales et de plans directeurs généraux. | UN | وأشارت هذه الدراسة أيضا الى أن ثمة تقدم كبير قد أحرزته بلدان المنطقة فيما يتصل بصياغة سياسات وطنية وخطط رئيسية شاملة في مجال المياه. |
Rappelant le rôle central que jouent les gouvernements et la responsabilité qu'ils assument, aux niveaux national et international, en matière de formulation de politiques, | UN | وإذ تشير إلى الدور المركزي للحكومات ومسؤوليتها الرئيسية فيما يتعلق برسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |