Le suivi pourrait être amélioré par la formulation de recommandations et de conclusions concrètes, mesurables, réalisables, réalistes, et assorties d'un calendrier précis. | UN | ويمكن تعزيز المتابعة عن طريق تقديم توصيات محددة يمكن قياسها وتحقيقها وتكون واقعية ومحددة زمنياً. |
:: Il faudrait continuer à développer les échanges de données d'expérience et d'idées en vue de la formulation de recommandations officielles lors d'une deuxième conférence organisée dans un avenir proche. | UN | :: مواصلة توسيع نطاق تبادل الخبرات والأفكار، بغية تقديم توصيات رسمية لمؤتمر ثان ينظم عقده في المستقبل القريب. |
iii) Promouvoir la formulation de recommandations consensuelles sur les questions de fond; | UN | ' ٣ ' يعمل على وضع توصيات من أجل توافق آراء بشأن نقاط المسائل الموضوعية؛ |
formulation de recommandations concernant les descriptions d'emploi, les classes des postes, et l'avancement des personnels s'occupant de la sécurité et la santé au travail; | UN | :: صياغة توصيات في صدد توصيفات الوظائف ودرجات الوظائف والتطوير الوظيفي لموظفي السلامة والصحة المهنيتين؛ |
Le Bureau a raison d'affirmer que l'utilité du contrôle réside non seulement dans la formulation de recommandations mais aussi et surtout dans leur mise en oeuvre. | UN | وأضاف أن المكتب على حق في تأكيده على أن المراقبة لا تكمن أهميتها في صياغة التوصيات فحسب، بل وخصوصا في تطبيقها. |
2006 Recensement par ce groupe de travail des pratiques communes et formulation de recommandations en vue d'une meilleure application de la Convention | UN | 2006 قيام الفريق العامل بتحديد الممارسات الشائعة، وصياغة توصيات بشأن تعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل |
Les discussions relatives au projet de code de procédure pénale ont abouti à la formulation de recommandations. | UN | وتوج النقاش بشأن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الأفغاني بصياغة توصيات بهذا الشأن. |
Il y a lieu de les examiner à la lumière de l'évolution de la situation internationale en vue de la formulation de recommandations à l'intention de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
L'actuel mandat de l'ADI prévoit notamment l'analyse de l'application et de l'efficacité du Règlement et la formulation de recommandations en conséquence. | UN | وتتضمَّن ولاية الرابطة الحالية دراسة تطبيق القواعد وفعاليتها ثمَّ تقديم توصيات وفقاً لذلك. |
La Commission sera dotée d'un vaste mandat qui comprend notamment la formulation de recommandations au Gouvernement concernant la situation des droits de l'homme. | UN | وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان. |
Examen du rapport du petit groupe de travail intersessions sur la clarté juridique et, en se fondant sur ce rapport et sur les débats, formulation de recommandations pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa treizième réunion. | UN | النظر في تقرير الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتوضيحات القانونية، ومن ثم واستناداً إلى هذا التقرير ونتائج المناقشات، تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها. |
Les inspecteurs considèrent que de telles consultations périodiques entre le Président du GNUD et le Coordonnateur des secours d'urgence sont utiles et indispensables pour favoriser la formulation de recommandations éclairées à l'intention du Secrétaire général. | UN | ويرى المفتشان أن هذه المشاورات المنتظمة بين رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مشاورات مفيدة ولا بد منها للاستمرار في تقديم توصيات مستنيرة إلى الأمين العام. |
Cette réunion de consultation a principalement abouti à la formulation de recommandations sur: | UN | وكانت النتائج الرئيسية لهذه المشاورات وضع توصيات بشأن ما يلي: |
formulation de recommandations sur le calcul des polluants produits par les transports routiers | UN | وضع توصيات بشأن حساب الملوثات الناتجة عن النقل الطرقي |
En présentant un rapport unique, on courait le risque de diluer des questions importantes et de négliger tant leur examen que la formulation de recommandations spécifiques. | UN | ولذلك فإن تقديم تقرير واحد ينطوي على خطر الانتقاص من أهمية القضايا الهامة وإغفال النظر فيها وكذلك صياغة توصيات محددة بصددها. |
Ce projet débouchera sur la formulation de recommandations et d'avis pratiques. | UN | وسيؤدي المشروع إلى صياغة توصيات واقتراحات تتصل بالسياسات العامة. |
Il l'invite à s'inspirer de la pratique des organes régionaux, comme la Commission interaméricaine des droits de l'homme, lors de la formulation de recommandations générales. | UN | ودعاها إلى استلهام ممارسات الهيئات الإقليمية، مثل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إبان صياغة التوصيات العامة. |
2006 Recensement par ce groupe de travail des pratiques communes et formulation de recommandations en vue d'une meilleure application de la Convention | UN | 2006 قيام الفريق العامل بتحديد الممارسات الشائعة، وصياغة توصيات بشأن تعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل |
Cuba regrette que nous n'ayons pas pu avancer davantage, en particulier dans la formulation de recommandations concrètes visant à avancer sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وتأسف كوبا لأننا لم نتمكن من إحراز مزيد من التقدم، خاصة فيما يتصل بصياغة توصيات ملموسة بهدف إحراز تقدم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
— formulation de recommandations à l'intention des autorités de la Bosnie-Herzégovine ou de ses entités. | UN | - تقديم التوصيات إلى سلطات البوسنة والهرسك أو كياناتها. |
c) formulation de recommandations concernant la conformité avec la politique de l'entreprise, les mesures à prendre pour remédier aux carences et l'efficacité des opérations | UN | (ج) تحديد وتقديم توصيات بشأن الامتثال لسياسات المؤسسة، والإجراءات المناسبة فيما يخص مواطن الضعف وفعالية العمليات التي تُكشف خلال مراجعة الحسابات |
:: Examen des déclarations et plaintes soumises au Bureau du Médiateur et, après classification et analyse, formulation de recommandations et de propositions; | UN | :: دراسة البيانات والشكاوى المقدمة لمكتب المحامي العام، ووضع التوصيات والاقتراحات حسب تصنيفها وتحليلها؛ |
Elles ont appelé à la tenue d'un débat sur des thèmes ciblés et à la formulation de recommandations concrètes. | UN | وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة. |
Ce processus doit aboutir à l'octroi de réparations, à la réconciliation entre les communautés et à la formulation de recommandations concernant la réforme. | UN | وينبغي أن تتوج العملية بتقديم تعويضات، وتحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية، والتقدم بتوصيات من أجل الإصلاح. |
vi) Services fonctionnels et techniques au Comité des marchés du Siège dans le cadre de l'examen annuel de plus de 700 projets d'attribution de marché et de la formulation de recommandations au Secrétaire général adjoint; | UN | ' 6` تقديم الخدمات الفنية والتقنية إلى لجنة المقر للعقود عن طريق استعراض ما يزيد على 700 مقترح سنوياً لإسناد عقود المشتريات وتقديم التوصيات ذات الصلة إلى وكيل الأمين العام؛ |
:: Enquêtes sur des violations des droits de l'homme et formulation de recommandations concernant les mesures correctives | UN | :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية |