De nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. | UN | وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع. |
Les résultats de deux évaluations internes de projet ont été utilisés dans le cadre de la formulation des programmes et d'une stratégie. | UN | واستخدمت الاستنتاجات الناجمة عن تقييم مشروعين داخليين كمادة ارتجاعية في صياغة البرامج والاستراتيجيات. |
Des liens étroits seront établis avec la formulation des programmes, le suivi et l'évaluation des programmes de pays, ainsi qu'avec les indicateurs établis dans ces programmes. | UN | وستقام روابط وثيقة بعملية صياغة البرامج القطرية ورصدها وتقييمها، مع إدراج المؤشرات في هذه البرامج. |
Elle a pour mandat d'examiner et de suivre les programmes de travail de la Commission concernant les systèmes d'information et donner une orientation générale et des conseils au Secrétaire exécutif de la Commission concernant la formulation des programmes de travail biennaux dans ce domaine. | UN | وتتضمن صلاحياته استعراض ورصد برامج عمل اللجنة في مجال نظم المعلومات، وتقديم التوجيه والنصح في مجال السياسات العامة إلى اﻷمين التنفيذي للجنة بشأن صياغة برامج عمل فترات السنتين، في هذا المجال. |
Pour y parvenir, il faut assurer la coordination de l’ensemble des activités de l’Organisation dès le stade de la formulation des programmes. | UN | ولتحقيق النجاح، ينبغي التنسيق الشامل لعمل المنظمة في مرحلة وضع البرامج. |
Dans certains cas, la qualité des éléments techniques qui font partie de la formulation des programmes représente un autre facteur limitatif important. | UN | كما أن نوعية المدخلات التقنية في عملية صوغ البرامج يمثل في بعض الحالات، عائقا آخر هاما. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement équatorien a indiqué très clairement que la formulation des programmes économiques relevait d'une décision absolument souveraine. | UN | ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا. |
Les conclusions constituent une information en retour qui permettra de perfectionner la formulation des programmes et d'en améliorer l'exécution. | UN | وتوفر هذه النتائج تغذية ارتجاعية لتحسين صياغة البرامج وتعزيز التنفيذ. |
Les systèmes de suivi et d'évaluation ont été élaborés avec la participation des bénéficiaires au cours des différentes étapes de la formulation des programmes. | UN | وتمت مناقشة وتصميم نظامي الرصد والتقييم بمشاركة المستفيدين أثناء مراحل صياغة البرامج. |
Ce manuel vise à définir des bases pour assurer une plus grande transparence et une plus grande coordination entre le HCR et les ONG dans la formulation des programmes et des stratégies. | UN | ويؤمل أن يؤدي هذا الدليل إلى إرساء اﻷسس لزيادة الشفافية والتنسيق بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في صياغة البرامج والاستراتيجيات. |
Seule l’introduction du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement a fait du bilan commun de pays une phase essentielle de la formulation des programmes stratégiques. | UN | ولم يجعل من التقييم القطري المشترك خطوة أساسية في صياغة البرامج الاستراتيجية سوى اﻷخذ بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Seule l’introduction du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement a fait du bilan commun de pays une phase essentielle de la formulation des programmes stratégiques. | UN | ولم يجعل من التقييم القطري المشترك خطوة أساسية في صياغة البرامج الاستراتيجية سوى اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Affecter des ressources à l'appui technique pour renforcer les capacités de formulation des programmes, en utilisant, s'il y a lieu, les capacités des institutions du système des Nations Unies. | UN | وتخصيص موارد للدعم التقني لتعزيز قدرات صياغة البرامج في البلدان اﻷقل نموا والبلدان المنخفضة الدخل، بالاستفادة من قدرات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كلما أمكن. |
Les équipes d'appui aux pays ont reçu pour instructions d'utiliser la CTPD dans la formulation des programmes et des projets, l'appui technique et les exercices de programmation ayant pour but d'adapter les capacités aux besoins des pays en développement. | UN | وكلف فرقة الدعم القطرية باستخدام أسلوب هذا التعاون في صياغة البرامج والمشاريع، وفي الدعم التقني، وفي التوفيق بين حاجة البلدان النامية وقدراتها. |
Nous estimons que les premiers plans de relèvement, de reconstruction et de développement devraient déjà être établis au cours de la phase de gestion de la crise et de formulation des programmes de secours. | UN | ونرى أن الخطط اﻷولية للتعمير والتنمية وإعادة التأهيل ينبغي أن توضع والحالة لا تزال في مرحلة إدارة اﻷزمة، وتجري صياغة برامج اﻹغاثة. |
La Banque et le Groupe des Nations Unies pour le développement ont engagé des discussions en vue d’instaurer une collaboration étroite dans le domaine de la formulation des programmes d’investissements sectoriels de la Banque. | UN | وتستهدف المناقشات الدائرة بين البنك والمجموعة اﻹنمائية إلى توثيق التعاون في صياغة برامج الاستثمارات القطاعية التي يقوم بها البنك. |
L'évaluation minutieuse des besoins est indispensable à la formulation des programmes de coopération technique, qui sont élaborés en fonction des besoins particuliers du pays demandeur et de ses problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ولا بد من تقييم الاحتياجات تقييماً دقيقاً من أجل صياغة برامج التعاون التقني التي تفصل تبعاً للاحتياجات المحددة للبلد الطالب وتكون وثيقة الصلة بمشاكله المحددة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Cette initiative vise à associer ces partenaires de près depuis la formulation des programmes les concernant afin de mieux tenir compte de leurs besoins et préoccupations. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى التعاون عن كثب مع هؤلاء الشركاء منذ وضع البرامج التي تعنيهم، وذلك من أجل مراعاة احتياجاتهم وشواغلهم بصورة أفضل. |
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'arriver à une meilleure coordination dans la mise en oeuvre de la Déclaration et dans la formulation des programmes que ces institutions et ces organes doivent exécuter conformément à leur mandat. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يلزم التوصل إلى تنسيق أفضل في إعمال اﻹعلان وفي وضع البرامج التي يتعين على هذه الوكالات واﻷجهزة أن تنفذها وفقا لولايتها. |
Il a également demandé que soit prise en considération la situation spécifique des femmes et des filles dans le système éducatif, dans les domaines de l'information et de la formation ainsi que dans le système de santé et au niveau de la formulation des programmes de santé. | UN | كما طلبت إليها أن تنظر في الحالة المحددة للنساء والفتيات في النظام المدرسي، وفي قطاعي الإعلام والتدريب وكذلك في النظام الصحي وأثناء وضع البرامج الصحية. |
En particulier, les bénéficiaires devraient participer davantage à la formulation des programmes et des projets. | UN | وينبغي بشكل خاص زيادة إشراك المستفيدين في صوغ البرامج والمشاريع. |
De nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. | UN | وقد أكد العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صوغ البرامج والمشاريع. |