Un appui était déjà apporté pour la formulation et l'exécution du plan forestier et d'action environnementale, ainsi qu'en matière de biodiversité. | UN | وتقدم المساعدة حاليا في مجال صياغة وتنفيذ خطة الحكومة لﻹجراءات البيئية والحراجة، وكذلك التنوع الحيوي. |
Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à l'adéquation entre ceux-ci, les ressources et les objectifs. | UN | وتؤكد أيضا الحاجة إلى العمل، عند صياغة وتنفيذ الولايات، على كفالة التوافق بين المهام والموارد والأهداف. |
Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à l'adéquation entre ceux-ci, les ressources et les objectifs. | UN | وتؤكد أيضا الحاجة إلى العمل، عند صياغة وتنفيذ الولايات، على كفالة التوافق بين المهام والموارد والأهداف. |
Considérant en outre la nécessité d'une coordination transparente de la communication entre tous les organismes des Nations Unies de façon à améliorer la planification, la formulation et l'exécution de programmes de développement dans l'intérêt de la communauté internationale, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى الشفافية وتنسيق الاتصال على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تخطيط البرامج اﻹنمائية ووضعها وتنفيذها لفائدة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية، ـ |
Diverses lacunes ont été observées dans la formulation et l’exécution des projets liés à la publication Tierramerica. | UN | وتم الكشف عن عدة نقائص فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ المشاريع ذات الصلة بمنشور Tierramerica. |
La modernisation de l'École nationale de police, ainsi que la formulation et l'exécution d'un programme de formation pour la police d'État viendront contribuer au renforcement des capacités professionnelles. | UN | وسيؤدي تحديث أكاديمية الشرطة الوطنية وصوغ وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة في الدولة إلى الاسهام في بناء القدرات المهنية. |
La formulation et l'exécution de programmes ou projets spéciaux dans la région nécessitent une coordination et un suivi sans relâche avec ces donateurs et avec d'autres encore. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق وإلى أعمال المتابعة المتواصلة لدى هذه الجهات المانحة وغيرها من أجل التوصل إلى صياغة وتنفيذ برامج أو مشاريع خاصة في المنطقة. |
La formulation et l'exécution des politiques devaient obéir à une approche participative associant les pauvres et, tout particulièrement, les femmes. | UN | 34 - وهناك حاجة إلى اتباع النهج التشاركية التي تشرك الفقراء وبخاصة النساء في صياغة وتنفيذ السياسات العامة. |
Les engagements prévoient donc la formulation et l’exécution d’une stratégie intégrale en faveur du développement rural. | UN | ولهذا فإن الالتزامات تنص على صياغة وتنفيذ استراتيجية شاملة للتنمية الريفية. |
Encourage l'adoption d'une approche multidisciplinaire et thématique pour la formulation et l'exécution du programme de travail; | UN | وتعزز اتباع نهج متعدد التخصصات ومواضيعي في صياغة وتنفيذ برنامج العمل؛ |
La participation des femmes à la formulation et l'exécution des programmes de développement local a été institutionnalisée. | UN | وتم إشراك المرأة في صياغة وتنفيذ برامج التنمية المحلية بصورة مؤسسية. |
Une société civile dynamique favorise une culture de la responsabilité et de la transparence dans la formulation et l'exécution de politiques en matière de droits de l'homme. | UN | ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Onze pays se sont ajoutés à ceux qui se sont engagés dans la formulation et l'exécution de politiques concernant les technologies de l'information et des communications pendant l'exercice biennal. | UN | وقد زاد عدد البلدان التي شرعت في عملية صياغة وتنفيذ خطط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال فترة السنتين بواقع 11 بلدا. |
La CEPALC continuera de mener des activités d'assistance consultative, notamment pour la formulation et l'exécution de projets opérationnels, ainsi que des activités dans le cadre desquelles elle fournira un appui aux Etats Membres aux fins des négociations dans les instances internationales. | UN | وستواصل اللجنة القيام بأنشطة المساعدة الاستشارية، بما فيها صياغة وتنفيذ المشاريع التنفيذية، فضلا عن أنشطة دعم الدول اﻷعضاء في مجال المفاوضات في المحافل الدولية. |
La CEPALC continuera de mener des activités d'assistance consultative, notamment pour la formulation et l'exécution de projets opérationnels, ainsi que des activités dans le cadre desquelles elle fournira un appui aux Etats Membres aux fins des négociations dans les instances internationales. | UN | وستواصل اللجنة القيام بأنشطة المساعدة الاستشارية، بما فيها صياغة وتنفيذ المشاريع التنفيذية، فضلا عن أنشطة دعم الدول اﻷعضاء في مجال المفاوضات في المحافل الدولية. |
10.46 Les organismes des Nations Unies sont parvenus, au fil des ans, à un important niveau de coopération dans la formulation et l'exécution de programmes intéressant les activités maritimes. | UN | ٠١-٦٤ حققت منظومة اﻷمم المتحدة على مدار السنين مستوى كبيرا من التعاون في صياغة وتنفيذ البرامج المتصلة بالبحار. |
Il a ainsi été amené à consulter des représentants du monde des entreprises pour la formulation et l'exécution de diverses activités pertinentes de développement et à s'engager, dans les cas appropriés, dans la réalisation de projets concrets et pratiques. | UN | ويشمل هذا الأمر إجراء مشاورات مع ممثلي قطاع الأعمال في مجالي صياغة وتنفيذ مختلف الأنشطة الإنمائية ذات الصلة والمشاركة في مشاريع ملموسة وعملية عند الاقتضاء. |
Considérant en outre la nécessité d'une coordination transparente de la communication entre tous les organismes des Nations Unies de façon à améliorer la planification, la formulation et l'exécution de programmes de développement dans l'intérêt de la communauté internationale, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى الشفافية وتنسيق الاتصال على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تخطيط البرامج اﻹنمائية ووضعها وتنفيذها لفائدة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية، |
Considérant en outre la nécessité d'une coordination de la communication qui soit transparente et touche tous les organismes des Nations Unies de façon à améliorer la planification, la formulation et l'exécution de programmes de développement dans l'intérêt de la communauté internationale, en particulier des pays en développement, | UN | " وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى الشفافية وتنسيق الاتصال على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تخطيط البرامج اﻹنمائية ووضعها وتنفيذها لفائدة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية، |
Les recherches de l'UNESCO portent sur les facteurs socioculturels qui influent sur la démographie et leurs conséquences pour la formulation et l'exécution des politiques et programmes en matière de population. | UN | وتبحث مبادرة اليونسكو في العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على السلوك الديموغرافي واﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
L'échange de données d'expérience a permis d'améliorer la formulation et l'exécution des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux, notamment le réseau de programmes thématiques et a favorisé leur mise en œuvre. | UN | وسمح تبادل الخبرات بصياغة وتنفيذ أفضل لبرامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، بما في ذلك شبكات البرامج المواضيعية الإقليمية، وعزز تنفيذها. |
55. L'objectif doit être d'atténuer le coût social de l'ajustement structurel et de veiller à ce que les organes et organismes des Nations Unies compétents coopèrent afin de prendre davantage en compte les éléments sociaux dans la conception, la formulation et l'exécution des programmes d'ajustement structurel, leur but étant de rétablir une croissance économique et un progrès social soutenus. | UN | ٥٥ - وينبغي أن يكون الهدف هو تقليل التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي وضمان تعاون مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في إدماج الاعتبارات الاجتماعية، بطريقة أتم، في تصميم وصوغ وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي، بغية العودة إلى تحقيق نمو اقتصادي وتقدم اجتماعي مستديمين. |