ويكيبيديا

    "formulation et la mise en œuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صياغة وتنفيذ
        
    • بصوغ وتنفيذ
        
    :: Consultations suivies entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, et les commissions régionales pour la formulation et la mise en œuvre de leurs programmes régionaux UN :: تكثيف المشاورات فيما بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة واللجان الإقليمية في صياغة وتنفيذ برامجها الإقليمية.
    :: Consultations suivies entre et parmi les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, et les commissions régionales pour la formulation et la mise en œuvre de leurs programmes régionaux UN :: تكثيف المشاورات فيما بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة واللجان الإقليمية في صياغة وتنفيذ برامجها الإقليمية
    La Bulgarie soutient activement la formulation et la mise en œuvre de la dimension < < mer Noire > > de la politique de bon voisinage de l'Union européenne. UN وتدعم بلغاريا بنشاط صياغة وتنفيذ البعد المتعلق بالبحر الأسود في سياسة حسن الجوار مع الاتحاد الأوروبي.
    En particulier, le Comité recommande vivement la formulation et la mise en œuvre de stratégies destinées à assurer une couverture suffisante pour le groupe de population ayant droit aux pensions de retraite. UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة بقوة بأن تتم صياغة وتنفيذ استراتيجيات لضمان التغطية الكافية للمجموعات السكانية المؤهلة للحصول على إعانات التقاعد.
    Trois effets au niveau des résultats sont utilisés par UNIFEM pour suivre ses contributions aux avancées des initiatives nationales, régionales et globales visant à réaliser l'égalité des sexes. Le premier domaine d'effet porte sur la formulation et la mise en œuvre de plans, de textes de loi et de politiques en faveur de l'égalité des sexes. UN ويتم اتباع ثلاثة مستويات لتقييم النتائج من جانب الصندوق الإنمائي لمتابعة مسار مساهماته في دعم المبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق مساواة الجنسين، فالمستوى الأول يتصل بصوغ وتنفيذ خطط مساواة الجنسين إضافة إلى القوانين والسياسات المتصلة بهذا المجال.
    Son programme d'action reconnaît que la formulation et la mise en œuvre de politiques relatives à la population incombent à chaque État et doivent tenir compte de la diversité économique, sociale, religieuse, ethnique et environnementale des pays. UN وسلّمت التوصيات الواردة في برنامج العمل بأن صياغة وتنفيذ السياسات المتصلة بالسكان هي مسؤولية كل بلد، وينبغي أن تأخذ في الحسبان التنوع الاقتصادي والاجتماعي والديني والعرقي والبيئي.
    En tant que Directeur général adjoint des organisations internationales au Ministère des affaires étrangères, il a joué un rôle important dans la formulation et la mise en œuvre de la politique de la Hongrie à l'ONU. UN أدى، بصفته نائبا للمدير العام لإدارة المنظمات الدولية بوزارة الخارجية، دورا هاما في صياغة وتنفيذ سياسة هنغاريا إزاء الأمم المتحدة.
    :: Les organismes des Nations Unies devraient continuer de tenir compte des préoccupations relatives à l'égalité et à la justice sociales dans la formulation et la mise en œuvre de programmes et d'activités à l'appui des stratégies nationales en faveur d'un développement durable. UN :: ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تواصل إدماج اهتمامات المساواة الاجتماعية والعدل الاجتماعي في صياغة وتنفيذ البرامج والأنشطة التي تدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les gouvernements des pays en développement devraient envisager la formulation et la mise en œuvre de politiques de STI dans le cadre de leurs stratégies de développement. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر في صياغة وتنفيذ سياسات للعلم والتكنولوجيا والابتكار باعتبارها سمة مركزية من سمات استراتيجياتها الإنمائية.
    Ce nouvel établissement de recherche, qui doit voir le jour au cours du second semestre de 2011, apportera un appui aux pouvoirs publics pour la formulation et la mise en œuvre de politiques nationales axées sur la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. UN وستقدم هذه المؤسسة البحثية الجديدة، المتوقع إنشاؤها في النصف الثاني من عام 2011، دعماً للسلطات العامة في صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل.
    La formulation et la mise en œuvre de toutes les mesures ainsi prévues doivent être fondées sur une approche axée sur les droits de l'homme, garantissant la transparence, la responsabilité, la participation et la non-discrimination, ainsi que l'équité dans la prise de décisions et le partage des bénéfices, c'est-à-dire sur une approche visant à doter les bénéficiaires des couches pauvres des moyens nécessaires. UN ويجب صياغة وتنفيذ جميع السياسات في هذا البرنامج بالاستناد إلى نهج قائم على احترام حقوق الإنسان يحافظ على الشفافية والمساءلة والمشاركة وعدم التمييز بالاقتران مع الإنصاف في صنع القرار وفي تقاسم المنافع، أو باختصار من خلال تمكين فقراء المستفيدين.
    À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا.
    Les négociations commerciales internationales et régionales, ainsi que la formulation et la mise en œuvre de politiques appropriées à l'échelon national, supposent une analyse approfondie des phénomènes et des données économiques et une évaluation de l'incidence économique des décisions de politique commerciale. UN وإن المفاوضات التجارية الدولية والإقليمية، وكذلك صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة على المستوى الوطني، تشتمل على تحليل مسهب للظواهر والبيانات الاقتصادية، وتقييم للأثر الاقتصادي المترتب على قرارات السياسة التجارية.
    concernant les forêts La science et la technique constituent un atout d'importance et peuvent, lorsqu'on en tire parti de façon judicieuse, jouer un rôle vital dans la formulation et la mise en œuvre de politiques promouvant une gestion durable des forêts. UN 28 - العلم والتكنولوجيا هما مكسب كبير يمكنهما، متى تم تطويرهما واستخدامهما على النحو السليم، أن يضطلعا بدور حاسم في صياغة وتنفيذ سياسات لإدارة الغابات إدارة مستدامة.
    33. On enregistre depuis deux ans quelques progrès tangibles dans la formulation et la mise en œuvre de stratégies et de plans fondés sur les OMD. UN 33- وبعد مضي عامين من ذلك التاريخ، تم تحقيق تقدم ملموس نحو صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, plusieurs autres mesures ont été prises afin de lutter contre les violences sexistes. Parmi elles figurent la formulation et la mise en œuvre de la Politique nationale d'égalité des sexes et de promotion de la femme pour la période 20102020. UN 19- وعلاوة على ذلك، تُتّخذ تدابير عديدة أخرى لمكافحة العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، وهي تشمل صياغة وتنفيذ السياسة الوطنية لشؤون الجنسين والنهوض بالمرأة 2010-2020.
    De plus, la formulation et la mise en œuvre de politiques et de stratégies d'autonomisation doivent être fondées sur une bonne analyse/évaluation sociale des facteurs qui aggravent la marginalisation et l'exclusion. UN ٩ - وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم عملية صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تمكين الناس على أساس تحليل أو تقييم اجتماعي يجرى بعناية للعوامل التي ترسخ إضعاف الأفراد وإقصاءهم.
    À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا.
    Il souscrit également pleinement à la nécessité de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales dans le contexte du développement et convient que les Gouvernements doivent respecter les droits de l'homme dans la formulation et la mise en œuvre de politiques relatives à l'alimentation, à l'éducation, au travail et à la santé. UN وتؤيد كذلك بقوة ضرورة تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق عملية التنمية، وتوافق على ضرورة أن تحترم الحكومات حقوق الإنسان في سياق صياغة وتنفيذ سياساتها المتعلقة بالغذاء والتعليم والعمل والصحة.
    Résultat stratégique : Diffusion des connaissances sur les questions d'urbanisation durable et renforcement des capacités aux niveaux international, national et local, afin d'améliorer la formulation et la mise en œuvre de politiques et de programmes fondés sur des preuves et d'améliorer la sensibilisation du public aux conditions nécessaires à une urbanisation durable et à ses avantages. UN النتيجة الاستراتيجية: نشر المعرفة بقضايا التحضُّر المستدام وتعزيز القدرات على المستويات الدولية والوطنية والمحلية بغية تحسين صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج القائمة على الأدلة ولتوعية الجمهور بالمزايا والشروط الضرورية للتحضُّر المستدام.
    e) Établir un manuel et un rapport de projet sur la formulation et la mise en œuvre de politiques et de stratégies commerciales, en vue d'aider les autres pays les moins avancés à mettre au point des stratégies commerciales; UN (هـ) تجميع دليل وتقرير عن المشروع يتعلقان بصوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التجارية لمساعدة أقل البلدن نموا الأخرى على وضع الاستراتيجيات التجارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد