La formule de partage des coûts a eu son utilité, mais l'Argentine est prête à travailler à son actualisation. | UN | وقال إن صيغة تقاسم التكاليف ذات جدوى لكن الأرجنتين مستعدة للعمل على استكمالها. |
La même formule de partage des coûts serait également appliquée aux audits internes; | UN | وفيما يختص بتكاليف المراجعة الداخلية للحسابات، سوف تطبق نفس صيغة تقاسم التكاليف؛ |
L'accroissement proposé résulte de cette augmentation des dépenses et de la révision de la formule de partage des coûts, qui fera l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. | UN | والزيادة المقترحة من أجل المشروع تعكس هذه الزيادات في التكلفة ومراجعة صيغة تقاسم التكاليف التي سيقدم عنها تقرير مستقل إلى الجمعية العامة. |
La formule de partage des coûts consisterait donc pour l’ONU à prendre à sa charge le tiers des 50 % restants des frais d’audit externe, le reste étant imputé sur le budget de la Caisse. | UN | ولذلك، سوف تتمثل ترتيبات تقاسم التكلفة في تحمل اﻷمم المتحدة ثلث اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات بينما تتحمل الباقي ميزانية الصندوق. |
À cet égard, le Comité consultatif souligne que l'Assemblée générale n'a pas encore examiné la formule de partage des coûts pour le système des coordonnateurs résidents ni la contribution correspondante de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة لم تنظر بعد في ترتيبات تقاسم التكاليف فيما يتعلّق بنظام المنسقين المقيمين ومساهمة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le mandat de la MINUAR ayant pris fin, on suppose que cette formule de partage des coûts continuera d'être appliquée pour le financement du Tribunal. | UN | ومن المفترض أن يستمر ترتيب تقاسم التكاليف مناصفة لتمويل المحكمة على ضوء نهاية ولاية تلك البعثة. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
Les coûts correspondants sont partagés entre les organisations participantes sur la base d'une formule de partage des coûts approuvée chaque année par le Comité administratif de coordination. | UN | أما التكاليف المبينة في الميزانية الكاملة فقد تقاسمتها المنظمات المشاركة على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي تقرها سنويا لجنة التنسيق الإدارية. |
Actuellement, les 61 bureaux extérieurs chargés des questions de sécurité sont engagés et gérés par le PNUD, qui utilise à cet effet une formule de partage des coûts entre les organisations. | UN | وفي الوقت الحالي، يعين البرنامج الإنمائي أفراد المكاتب الأمنية الميدانية البالغ عددها 61 ويدير شؤون هذه المكاتب، باستخدام صيغة تقاسم التكاليف. |
Conformément à la pratique établie, les avis de recouvrement seraient ensuite établis en fonction du coût estimatif global de l'Assemblée et selon la formule de partage des coûts que doivent arrêter les États parties. | UN | ووفقاً لما جرت عليه العادة سيتم عند ذلك إعداد رسائل تحدد الأنصبة المقررة بناء على التكاليف الإجمالية المقدرة للاجتماع وعلى صيغة تقاسم التكاليف التي ستتفق عليها الدول الأطراف. |
Sur la base de la formule de partage des coûts appliquée à la répartition des dépenses de fonctionnement du complexe, l'ONUDI compte sur des recettes, au titre du remboursement des coûts, représentant 79 % des dépenses en 1998. | UN | وبناء على صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة في تخصيص تكاليف تشغيل مجمع مركز فيينا الدولي، تتوقع اليونيدو إيرادات من التكاليف المستردة تمثل 79 في المائة من الإنفاق في عام 1998. |
Sur la base de la formule de partage des coûts appliquée à la répartition des dépenses de fonctionnement du complexe, l’ONUDI compte sur des recettes, au titre du remboursement des coûts, représentant 79 % des dépenses en 1998. | UN | وبناء على صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة في تخصيص تكاليف تشغيل مجمع مركز فيينا الدولي، تتوقع اليونيدو إيرادات من التكاليف المستردة تمثل ٧٩ في المائة من اﻹنفاق في عام ١٩٩٨. |
Finalement, le Royaume-Uni et l'Organisation des Nations Unies sont tous deux convenus de financer les indemnités de licenciement sur la base de la formule de partage des coûts utilisée précédemment par les parties pour verser les traitements du personnel contractuel. | UN | وفي النهاية، وافقت المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة كلتاهما على دفع استحقاقات إنهاء الخدمة على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي استخدمها الطرفان سابقا لدفع مرتبات الموظفين. |
27G.35 La formule de partage des coûts régissant la répartition des dépenses d'entretien des locaux est en cours de révision. | UN | ٧٢ زاي - ٥٣ ويجري حاليا تنقيح صيغة تقاسم التكاليف التي تنظم أساسا توزيع تكاليف صيانة المباني. |
d) Examen des changements qui pourraient être apportés à la formule de partage des coûts | UN | )د( استعراض التغييرات الممكنة في ترتيبات تقاسم التكاليف |
23. Approuve la formule de partage des coûts proposée par le Secrétaire général au paragraphe 793 de son rapport aux fins du financement du progiciel de gestion intégré; | UN | 23 - تؤيد ترتيبات تقاسم التكاليف لتمويل مشروع تخطيط موارد المؤسسة التي اقترحها الأمين العام في الفقرة 79 من تقريره(3)؛ |
Dans sa résolution 63/262 [sect. II, par. 26 e)], l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui indiquer la formule de partage des coûts pour la poursuite de la mise en œuvre des progiciels de gestion de la relation client et de gestion des contenus. | UN | 7 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 63/262 (الجزء " ثانيا " ، الفقرة 26 (هـ))، أن يوافيها بأحدث المعلومات عن ترتيبات تقاسم التكاليف لمواصلة تنفيذ نظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء. |
e) Les progrès accomplis dans la mise en place des progiciels de gestion de la relation client et de gestion des contenus, les nouvelles ressources demandées à cet effet et la formule de partage des coûts pour la poursuite de la mise en œuvre ; | UN | (هـ) أحدث المعلومات عن تنفيذ نظام إدارة العلاقة مع العملاء ونظام إدارة المحتوى في المؤسسة، بما في ذلك الاحتياجات الإضافية من الموارد، فضلا عن ترتيبات تقاسم التكاليف لمواصلة تنفيذ النظامين؛ |
Le Comité ne voit pas d'objection à la formule de partage des coûts du nouveau centre informatique proposée par le Secrétaire général. | UN | 19 - ولا تعترض اللجنة على ترتيب تقاسم تكاليف مركز البيانات الجديد المقترح من الأمين العام. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
Si ses utilisateurs semblent satisfaits de la qualité des prestations, la formule de partage des coûts ne prend pas en compte certains coûts directs supportés par l'ONUV pour fournir ce service. | UN | ولئن كان مستعملو هذه الخدمة يشعرون بالارتياح فيما يبدو إزاء جودتها، فإن صيغة اقتسام التكلفة بشأنها لا تتضمن بعض التكاليف المباشرة التي يتكبدها مكتب الأمم المتحدة بفيينا لتقديم هذه الخدمة. |