Il conclut en se référant à la nécessité d'un appui financier plus important et formule des recommandations spécifiques concernant l'appui attendu des États Membres. | UN | وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها. |
Il aborde également la question des perspectives d'une collaboration future interorganisations et formule des recommandations spécifiques. | UN | كما يعالج أيضا آفاق التعاون المشترك بين الوكالات في المستقبل ويقدم توصيات محددة. |
Cette Commission s'occupe également du contrôle de la législation anticorruption et formule des recommandations en matière de modifications ou de politiques à adopter. | UN | كما أنَّ هذه الهيئة مسؤولة عن الإشراف على تشريعات مكافحة الفساد وتقدم توصيات بشأن التعديلات أو السياسات. |
Il formule des recommandations pour la prochaine décennie destinées à développer plus avant les réalisations du passé. | UN | وهو يقدم توصيات تخص العقد المقبل وتوسع نطاق ما تحقق من إنجازات سابقة. |
Elle formule des recommandations concrètes pour détecter plus rapidement ces formes de violence et de proposer une assistance appropriée. | UN | كما تقدم توصيات ملموسة للكشف السريع عن هذه الأشكال من العنف بغية تقديم المساعدة المناسبة. |
vii. Elle formule des recommandations et prend les mesures qui s'imposent contre les auteurs des violations du cessez-le-feu; viii. | UN | ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Lorsqu'il ne peut donner ces assurances, le BSCI explique les problèmes qu'il a rencontrés et formule des recommandations sur la manière de les résoudre. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها. |
Il identifie les difficultés et problèmes rencontrés et formule des recommandations. | UN | ويحدد التقرير الصعوبات والمشاكل القائمة ويقدم توصيات. |
Lorsque ces assurances ne peuvent être données, le BSCI fournit des informations sur les problèmes identifiés et formule des recommandations quant à la manière de les régler. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها. |
Lorsqu'il ne peut donner ces assurances, le Bureau explique les problèmes qu'il a rencontrés et formule des recommandations sur la manière de les résoudre. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها. |
Ce mécanisme reçoit les plaintes se rapportant au fonctionnement du Fonds, procède à une évaluation et formule des recommandations. | UN | وتتلقى الآلية الشكاوى المتصلة بتشغيل الصندوق وتقيّمها وتقدم توصيات بشأنها. |
Elle formule des recommandations spécifiques concernant la manière d'établir et de renforcer la participation des enfants au sein d'un système intégré de protection de l'enfance fondé sur les droits. | UN | وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وتعزيز مشاركة الطفل في إطار نظام شامل وقائم على الحقوق لحماية الطفل |
Ce conseil est un organe consultatif auprès du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, à l'intention duquel il formule des recommandations. | UN | وهذا المجلس هو بمثابة هيئة استشارية لدى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وهو يقدم توصيات لاتخاذ إجراءات. |
Dans ce premier rapport qu'il soumet à l'Assemblée générale, le Représentant passe en revue les activités qu'il a menées depuis qu'il a pris ses fonctions et formule des recommandations pour la poursuite de son action. | UN | ويقدم الممثل، في تقريره إلى الجمعية العامة، عرضا لأنشطته منذ توليه لولايته، كما يقدم توصيات عن الإجراءات المستقبلية. |
La Commission, constituée de 53 membres, qui a été créée par le Conseil à sa session d'organisation de 1993, fait rapport au Conseil et formule des recommandations appropriées par son intermédiaire. | UN | وتقدم اللجنة، المؤلفة من ٥٣ عضوا، التي أنشأها المجلس في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٣، تقاريرها الى المجلس، كما تقدم توصيات مناسبة الى الجمعية العامة، عن طريق المجلس. |
La Commission fournit des services consultatifs et formule des recommandations au Forum du Pacifique Sud. | UN | وتقديم خدمات استشارية إلى محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك تقديم التوصيات. |
En conclusion, il formule des recommandations basées sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويختتم بصياغة توصيات تستند إلى معايير حقوق الإنسان. المحتويات |
La plupart des provinces disposent d'un ombudsman qui vérifie la régularité des procédures administratives et formule des recommandations. | UN | ومعظم المقاطعات لديها أمين للمظالم يتحقق من شرعية الإجراءات الإدارية ويقدم التوصيات. |
Rend régulièrement compte au Parlement de l'état des prisons et formule des recommandations générales visant à améliorer le système pénitentiaire. | UN | ويقوم بإطلاع البرلمان بانتظام على حالة السجون، ويقترح توصيات عامة لتحسين نظام السجون. الدرجات العملية |
La section conduit également des inspections sur place au sein des organismes publics, formule des recommandations quant aux mesures correctives à prendre et en suit l'application. | UN | وتزور هذه الإدارة الهيئات الحكومية لتفقّد سير العمل فيها وتضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية وترصد تنفيذها. |
Elle examine en outre la question connexe de la liberté de circulation en Cisjordanie et formule des recommandations à l'intention du Conseil. | UN | كما تتناول المسألة المتصلة بذلك والمتمثلة في حرية التنقل في الضفة الغربية، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
Le chapitre 7 présente les conclusions du groupe d'experts et formule des recommandations sur de possibles solutions d'avenir pour les ANM. | UN | ويمحص الفصل السابع استنتاجات فريق الخبراء كما يعرض توصيات عن السبل الممكن اتباعها للمضي قُدُماً في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف. |
Chaque rapport est examiné par l'équipe d'examen, qui formule des recommandations au Groupe d'examen de l'application. | UN | ويستعرضُ فريق الاستعراض كُلَّ تقرير ثم يقدّم توصيات إلى فريق استعراض التنفيذ. |
En conclusion, le Rapporteur spécial formule des recommandations visant à promouvoir une éducation de qualité. | UN | ويختتم المقرر الخاص بتقديم توصيات ترمي إلى تعزيز التعليم الجيد. |
Le Comité est chargé d'examiner ces rapports. Il discute de ces derniers avec les représentants de l'État partie et formule des recommandations. | UN | وتضطلع اللجنة بدور دراسة التقارير، ثم يمكنها أن تناقش هذه التقارير مع ممثلي الدول وأن تقدم توصياتها. |