ويكيبيديا

    "formuler des objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع أهداف
        
    • صياغة أهداف
        
    • صياغة الأهداف
        
    • صوغ أهداف
        
    • يضعوا بالتالي أهدافا
        
    • وصياغة أهداف
        
    Il convient d'envisager les choses dans leur ensemble et de formuler des objectifs à long terme pour aider les populations touchées par le tsunami. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    Il faut formuler des objectifs clairs au niveau mondial et national. UN ويستلزم الأمر وضع أهداف واضحة بشكل دقيق على المستويين العالمي والوطني.
    (Comme les activités de ce programmes sont déterminées au niveau communautaire, il n’est pas possible de formuler des objectifs et des buts centralisés. UN )نظرا ﻷن أنشطة البرنامج تحدد على صعيد المجتمع المحلي، فمن المتعذر وضع أهداف وغايات مركزية.
    :: Nécessité de formuler des objectifs et des stratégies financiers concrets au niveau national et international; UN :: ضرورة صياغة أهداف واستراتيجيات مالية ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي
    Plus on dispose d'informations sur l'état du problème, mieux on est en mesure de formuler des objectifs clairement définis. UN فكلما زادت المعلومات التي يمتلكها الفرد حول وضع المشكلة، أمكنه صياغة الأهداف بشكل أكثر تحديداً.
    Il convient de formuler des objectifs réalisables par rapport auxquels seront évalués les résultats des efforts déployés par l'ONUDI pour aider les pays à s'industrialiser. UN وقال إنه لا بد من صوغ أهداف قابلة للتحقيق يُقاس عليها أداء اليونيدو في دعم جهود التصنيع التي تبذلها البلدان النامية.
    En s’intéressant davantage à cette problématique, les directeurs de programmes sont amenés à mieux cerner les caractéristiques des groupes cibles et à formuler des objectifs plus clairs qui tiennent compte du sexe des bénéficiaires. UN ويستطيع مدراء البرامج من خلال إيلائهم مزيدا من الاهتمام لتحليل الفوارق بين الجنسين أن يصبحوا أقدر على أن يحددوا المستفيدين المعنيين بشكل أدق وأن يضعوا بالتالي أهدافا أوضح تراعي الفوارق بين الجنسين.
    À cet égard, le Comité administratif de coordination (CAC) a reconnu qu’il importait de formuler des objectifs stratégiques communs, de mettre à profit tous les moyens de renforcer la coopération entre les programmes et de tirer parti des capacités et des ressources dont dispose le système, tant au Siège que sur le terrain. UN وفي هذا الخصوص، اعترفت لجنة التنسيق اﻹدارية بأهمية وضع أهداف مشتركة تتعلق بالسياسات، وانتهاز جميع الفرص المتاحة ﻹقامة تعاون بين البرامج وتوحيد القدرات والموارد توحيدا فعالا في المنظومة كلها على مستوى المقار والمستوى الميداني على السواء.
    L'application conjointe et résolue de ces deux mécanismes a permis aux responsables, aux différents niveaux de la hiérarchie, de formuler des objectifs concrets de planification et d'exécution, de surveiller les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs visés, de déceler les goulets d'étranglement et de régler à temps les problèmes qui surgissaient. UN وعند استخدامها بتناغم وبتصميم، فإنها تمكن الإدارة على مختلف مستويات التدرج التنظيمي من وضع أهداف عملية للتخطيط والأداء، وكفالة إحراز تقدم على طريق تحقيق الغايات والأهداف المبتغاة، والكشف عن نقاط الاختناق، وكذلك حل المشاكل في حينها.
    En outre, depuis 2006, au moins cinq (5) États parties concernés, l'Afghanistan, l'Albanie, El Salvador, le Soudan et le Tadjikistan, ont organisé des ateliers de suivi de l'avancement de l'exécution de leur plan d'action et ont formulé, ou sont en train de formuler, des objectifs et des plans d'action révisés. UN وعلاوة على ذلك، عقدت على الأقل خمس من الدول الأطراف المعنية، منذ عام 2006، حلقات عمل للمتابعة بغية استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الخاصة بها، كما وضعت أو هي بصدد وضع أهداف وخطط عمل منقحة. وهذه الدول هي أفغانستان وألبانيا والسلفادور والسودان وطاجيكستان.
    C'est sans conteste l'idéal visé par les nombreuses initiatives prises au cours de ces dernières années sous l'égide des Nations Unies et qui ont permis de formuler des objectifs internationaux de développement, appuyés de programmes adoptés à divers niveaux pour améliorer les conditions de vie sous tous les horizons. UN ويتجلى هذا الاهتمام في المبادرات العديدة التي اتخذت في السنوات الأخيرة تحت رعاية الأمم المتحدة، ومكنتنا من وضع أهداف إنمائية دولية، مسنودة بمشروعات تُنفذ على مختلف الصعد بهدف تحسين الظروف المعيشية للشعوب في جميع النواحي.
    92.85 formuler des objectifs et des orientations concernant la promotion des droits des peuples autochtones et la coopération entre le Gouvernement et les peuples autochtones (Finlande); UN 92-85- وضع أهداف ومبادئ توجيهية سياساتية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية والتعاون بين الحكومة والشعوب الأصلية (فنلندا)؛
    Comme indiqué aux paragraphes 248 et 249 du document final, les États Membres ont décidé de mettre en place un mécanisme intergouvernemental transparent et participatif concernant les objectifs de développement durable, ouvert à toutes les parties prenantes, afin de formuler des objectifs de développement durable de portée mondiale. UN 17 - أعربت الدول الأعضاء، في الفقرتين 248 و 249 من الوثيقة الختامية عن عزمها على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة.
    Le monde doit aussi prendre soigneusement en considération les progrès qui ont été réalisés concernant les OMD en vue de formuler des objectifs de développement durable équilibrés et réalistes. UN 23 - ومضت قائلة إن العالم يحتاج إلى أن ينظر بعناية في التقدم الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية وضع أهداف للتنمية المستدامة تكون واقعية ومتوازنة.
    À cet égard, ils se sont accordés à reconnaître que la communauté internationale devait avoir une vision commune de l'avenir et qu'elle devait formuler des objectifs précis. UN وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف.
    Elle a aussi souligné la capacité de formuler des objectifs de politique à caractère général. UN ودللت أيضا على القدرة على صياغة أهداف رئيسية للسياسة العامة.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces propositions. Cependant, étant donné l'image publique déplorable de la pollution de l'eau, il est impératif de formuler des objectifs spécifiques liés aux eaux usées. UN 83 - غير أنه، وبالنظر إلى الطابع " العمومي السيئ " الذي يتصف به تلوث المياه، سيكون من الضروري صياغة أهداف محددة تتعلق بالمياه العادمة.
    Quant aux entretiens des États Membres sur le rôle de la police dans le maintien de la paix, le rôle du Groupe a consisté notamment à formuler des objectifs et des ordres du jour, à établir des rapports et à coordonner des actions de suivi. UN وفيما يتعلق بمناقشات الدول الأعضاء بشأن دور الشرطة في عمليات حفظ السلام، يشمل دور الوحدة صياغة الأهداف وجداول الأعمال وإعداد التقارير وتنسيق عمليات المتابعة.
    Aujourd'hui, à la lumière de l'expérience acquise, les États membres sont mieux à même de formuler des objectifs et des principes directeurs plus détaillés pour les affectations d'administrateurs auxiliaires et leur financement. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    Les ressources statistiques des PMA, en particulier en Afrique, sont très faibles et ne permettent guère de formuler des objectifs et d'assurer le suivi de leur mise en oeuvre et le soutien apporté par les organismes compétents n'est pas encore systématique; UN وتتسم بضعف شديد القاعدة الإحصائية لدى أقل البلدان نموا ولا سيما في أفريقيا فيما يتعلق بأغراض صياغة الأهداف ورصدها. ولم يتحقق بعد توفير الدعم بصورة منتظمة للوكالات ذات الصلة؛
    17. Le rapport dit qu'au moment de son établissement, l'État partie rédigeait un plan national de la famille et effectuait des recherches sur la situation des familles cap-verdiennes afin de formuler des objectifs et des mesures de mise en œuvre (par. 334). UN 17 - يشير التقرير (الفقرة 334) إلى أن الدولة الطرف كانت وقتَ إعداد التقرير بصدد وضع خطة وطنية تتعلق بالأسرة، وإجراء أبحاث عن أوضاع الأسر في الرأس الأخضر بهدف صوغ أهداف وتدابير لتنفيذها.
    En s’intéressant davantage à cette problématique, les directeurs de programmes sont amenés à mieux cerner les caractéristiques des groupes cibles et à formuler des objectifs plus clairs qui tiennent compte du sexe des bénéficiaires. UN ويستطيع مدراء البرامج من خلال إيلائهم مزيدا من الاهتمام لتحليل الفوارق بين الجنسين أن يصبحوا أقدر على أن يحددوا المستفيدين المعنيين بشكل أدق وأن يضعوا بالتالي أهدافا أوضح تراعي الفوارق بين الجنسين.
    L'autonomisation des femmes et des filles ainsi que leur participation à tous les niveaux du processus de prise de décision sont essentielles pour se rapprocher encore des cibles des objectifs du Millénaire pour le développement et formuler des objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN إن تمكين النساء والفتيات وكفالة مشاركتهن في جميع مستويات صنع السياسات ضروري لإحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وصياغة أهداف إنمائية مستدامة في عالم ما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد