Ce document a été établi sans préjudice des vues et positions des États Membres et de leur droit de formuler des propositions sur le traité lors de la Conférence. | UN | وقُدمت الورقة الغفل بنية عدم المساس بآراء ومواقف الدول الأعضاء وحقها في تقديم مقترحات بشأن المعاهدة في المؤتمر. |
Conformément à l'accord et en consultation avec les deux candidats, l'ONU a été priée de formuler des propositions sur la conduite de l'audit. | UN | ووفقا للاتفاق وبالتشاور مع المرشحين، طُلب إلى الأمم المتحدة تقديم مقترحات بشأن إجراء عملية التدقيق. |
Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس على تنفيذ ولايته وآلياته. |
À cet égard, le Sénégal voudrait louer les efforts entrepris par le Groupe de travail créé par la résolution 48/26 du 3 décembre 1993 pour formuler des propositions sur la composition et le fonctionnement du Conseil de sécurité, en vue d'en accroître la crédibilité, la légitimité et l'autorité. | UN | وفي هذا الصدد، تثني السنغال على جهود الفريق العامل مفتوح العضوية المنشأ بموجب القرار 48/26 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1993 من أجل إعداد مقترحات بشأن عضوية مجلس الأمن وسير أعماله بغية زيادة مصداقيته ومشروعيته وسلطته. |
La Commission est convenue de prier le secrétariat de préparer, comme point de départ, des études détaillées sur les questions que celui-ci avait identifiées dans sa note et de formuler des propositions sur la manière de les aborder afin qu'elles soient examinées par un groupe de travail qui pourrait se réunir au troisième trimestre de 2004, sous réserve de confirmation par la Commission à sa trente-septième session. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة اعداد دراسات مفصلة عن المسائل التي حددتها في مذكرتها كمنطلق، وأن تصوغ اقتراحات بشأن كيفية تناول تلك المسائل بغية اسناد النظر فيها إلى فريق عامل يمكن أن ينعقد في الربع الثالث من عام 2004، رهنا بتأكيد اللجنة لذلك في دورتها السابعة والثلاثين.(12) |
La Délégation doit formuler des propositions sur les moyens d'améliorer les conditions de vie des Roms dans la société, et soumettre son rapport final au Gouvernement en 2010. | UN | ويُنتظر من الوفد أن يقدم اقتراحات بشأن سبل تحسين الظروف المعيشية للروما في المجتمع. ويقدم الوفد تقريره النهائي إلى الحكومة في عام 2010. |
Le Comité a par ailleurs été informé qu'une équipe partirait du Siège avant la dernière semaine de juin en vue d'évaluer la situation sur place et de formuler des propositions sur les mesures à prendre. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن فريقا سيغادر المقر قبل الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه من أجل إجراء تقييم ذي صلة بغية اقتراح المزيد من الإجراءات. |
Toutefois, en mars 2003, il a été créé un groupe de travail, présidé par le Vice-Premier Ministre, chargé de formuler des propositions sur les modifications et ajouts à apporter au Code pénal en vigueur en durcissant les sanctions pour la participation à des organisations extrémistes et à des activités terroristes. | UN | غير أن فريقا عاملا أُنشئ في آذار/مارس 2003 تحت قيادة النائب الأول لرئيس الوزراء لوضع مقترحات من أجل إدخال تعديلات وإضافات على التشريع الجنائي الراهن لقيرغيزستان بشأن تشديد العقوبة على المشاركة في المنظمات المتطرفة والأنشطة الإرهابية. |
9. Prie le secrétariat d'élaborer un document résumant et structurant ces observations et de formuler des propositions sur les formulaires prévus par la Convention de Bâle en se fondant sur les observations reçues, pour examen par le Groupe de travail à composition non limitée à sa troisième réunion, afin de présenter des formulaires actualisés à la Conférence des Parties à sa septième réunion; | UN | 9 - يطلب من الأمانة أن تعد وثيقة توجز وتنظم التعقيبات التي أُدلي بها وتقترح الطريق إلى الأمام لنماذج اتفاقية بازل استناداً إلى التعليقات الواردة لكي ينظر فيها الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الثالثة بغية تقديم نماذج مستكملة إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع؛ |
Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس على تنفيذ ولايته وآلياته. |
Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس في تنفيذ ولايته وآلياته. |
Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس في تنفيذ ولايته وآلياته. |
Le Mécanisme d'experts pourra ainsi formuler des propositions sur la façon dont il pourrait, par sa compétence thématique, aider le Conseil à donner effet à son mandat et à ses mécanismes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للخبرة المواضيعية لهذه الآلية أن تساعد المجلس على تنفيذ ولايته وآلياته. |
b) De formuler des propositions sur les mesures qui seraient appropriées; | UN | )ب( تقديم مقترحات بشأن الاجراءات الملائمة؛ |
b) De formuler des propositions sur les mesures qui seraient appropriées; | UN | )ب( تقديم مقترحات بشأن الاجراءات الملائمة؛ |
b) De formuler des propositions sur les mesures qui seraient appropriées; | UN | )ب( تقديم مقترحات بشأن الاجراءات الملائمة؛ |
3. La présente note est de portée limitée étant donné que, conformément à la décision 12 de son rapport (A/51/950), le Secrétaire général a créé une équipe spéciale chargée de formuler des propositions sur les domaines de l'environnement et des établissements humains. | UN | ٣ - وهذه المذكرة محدودة النطاق ﻷن اﻷمين العام أنشأ، بما يتمشى مع اﻹجراء ١٢ من تقريره (A/51/950)، فرقة عمل تتمثل مهمتها في إعداد مقترحات بشأن مجالي البيئة والمستوطنات البشرية. |
À cette même session, l'idée d'inclure le droit des marchés dans le programme de travail de la Commission a été fortement appuyée et cette dernière a prié le secrétariat, de préparer, pour examen ultérieur, des études détaillées sur les questions identifiées dans sa note et de formuler des propositions sur la manière de les aborder. | UN | وفي تلك الدورة، أبدي تأييد قوي لادراج قانون الاشتراء في برنامج عمل اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسات مفصلة عن المسائل التي حددت في مذكرة الأمانة وأن تصوغ اقتراحات بشأن كيفية تناول تلك المسائل، لكي تواصل اللجنة النظر في فيها.(2) |
Afin de faciliter la gestion stratégique du Programme, le Centre de prévention de la criminalité internationale devrait formuler des propositions sur la manière dont l’exécution des tâches initiales et supplémentaires pourra y être intégrée, et les soumettre à la Commission pour la prévention du crime et de la justice pénale à sa huitième session, en 1999 (par. 59). | UN | تيسيرا لﻹدارة الاستراتيجية للبرنامج، ينبغي لمركز منع الجريمة الدولية أن يقدم اقتراحات بشأن الكيفية التي ينبغي أن تدمج بها الولايات القائمة واﻹضافية في البرنامج، وأن يقدم هذه المقترحات إلى اللجنة في دورتها الثامنة، في عام ١٩٩٩ )الفقرة ٥٩(. |
Le Comité a par ailleurs été informé qu'une équipe partirait du Siège avant la dernière semaine de juin en vue d'évaluer la situation sur place et de formuler des propositions sur les mesures à prendre. | UN | كما أبلغت اللجنة الاستشارية بأن فريقا سيغادر المقر قبل الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه من أجل إجراء تقييم ذي صلة بغية اقتراح المزيد من الإجراءات. |