L'augmentation de la qualité et de la disponibilité d'informations a permis de renforcer les moyens dont dispose la communauté internationale pour formuler et mettre en œuvre des politiques dans ce domaine. | UN | وساعد هذا الارتقاء بالنوعية وفي توافر المعلومات على تعزيز قدرات المجتمع الدولي على صياغة وتنفيذ سياسات في هذا المجال. |
B. formuler et mettre en œuvre des politiques de soutien et les cadres juridiques appropriés 45 19 | UN | باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة 45 17 |
B. formuler et mettre en œuvre des politiques de soutien et les cadres juridiques appropriés | UN | باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة |
Elle encourage les pays d'origine à formuler et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales susceptibles de décourager les migrations dans des conditions dangereuses. | UN | وهي تشجّع بلدان المنشأ على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في تقييد لتثبيط الهجرة غير الآمنة. |
L'objectif de cet atelier était de mieux informer les décideurs et d'accroître leurs capacités afin qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques commerciales et environnementales qui se renforcent mutuellement. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة وعي صانعي السياسات وتعزيز قدرتهم على صوغ وتنفيذ سياسات تجارية وبيئية متآزرة. |
Renforcer les capacités des pays en développement pour formuler et mettre en œuvre des politiques, des mesures et des programmes d'action dans ces domaines; et | UN | :: تعزيز قدرات البلدان النامية التي تمكنها من صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير وبرامج العمل في هذه المجالات؛ |
Des données recueillies au niveau national vont par ailleurs servir à formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes destinés aux personnes handicapées. | UN | 46 - ومضى قائلا إنه يجري جمع بيانات وطنية من أجل المساعدة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'impact sera important et visible, et les responsables nationaux seront mieux armés pour formuler et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques axées sur le développement et pour gérer les crises économiques. | UN | وسيكون التأثير كبيرا ومرئيا، مع إعداد السلطات الوطنية بصورة أفضل تمكنها من صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية ومن إدارة الصدمات الاقتصادية. |
d) Renforcement de l'aptitude des États membres à formuler et mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire | UN | (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات للتنمية الريفية تنهض بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
d) Renforcement de l'aptitude des États membres à formuler et mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire | UN | (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات للتنمية الريفية تنهض بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
d) Renforcement de l'aptitude des États membres à formuler et mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire | UN | (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات للتنمية الريفية تنهض بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
d) Renforcement de l'aptitude des États membres à formuler et mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire | UN | (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات التنمية الريفية التي تعزز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
d) Renforcement de l'aptitude des États membres à formuler et mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire | UN | (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات للتنمية الريفية تنهض بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي |
Les autorités nationales sont invitées à formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes destinés à promouvoir l'intégration sociale, et à les inclure dans les politiques et stratégies nationales de développement. | UN | 64 - تُشجع الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي وإدراجها في سياساتها الوطنية واستراتيجياتها الإنمائية. |
Les pays devraient formuler et mettre en œuvre des politiques pour lier la sécurité alimentaire à des systèmes de production agricole améliorés, à l'élimination de la pauvreté et à l'atténuation du changement climatique et l'adaptation à ses effets. | UN | 44 - وينبغي أن تعمل البلدان على وضع وتنفيذ سياسات تربط تحقيق الأمن الغذائي بتحسين نظم الإنتاج الزراعي، والقضاء على الفقر والتواؤم مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
La CEPALC soutient les efforts déployés par les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour formuler et mettre en œuvre des politiques économiques permettant d'assurer une telle croissance, en particulier des politiques fiscales et monétaires anticycliques qui jouent un rôle clef en la matière. | UN | وتساند اللجنة حكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية تفضي إلى تحقيق مثل هذا النمو. وفي هذا الصدد، يُحتمل أن يكون للسياسات المالية والنقدية المعاكسة للدورات الاقتصادية دور رئيسي. |
Le sous-programme vise à accroître le rôle des pays africains dans l'économie et le commerce mondial en renforçant leurs capacités à formuler et mettre en œuvre des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations. | UN | ويتجه البرنامج الفرعي صوب تعزيز دور البلدان الأفريقية في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي من خلال تعزيز قدرة هذه البلدان على صوغ وتنفيذ سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات. |
Pour répondre à ces préoccupations et à d'autres problèmes de développement qui se profilent, les pays africains doivent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes adaptés permettant d'assurer une croissance et un développement durables. | UN | 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Pour répondre à ces préoccupations et à d'autres problèmes de développement qui se profilent, les pays africains doivent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes adaptés permettant d'assurer une croissance et un développement durables. | UN | 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Certaines ont évoqué le Programme Action 21 et les objectifs du Millénaire pour le développement, dont elles se sont inspirées pour formuler et mettre en œuvre des politiques intégrées de lutte contre les changements climatiques et de développement durable. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية التي استرشدت بها في صياغة وتنفيذ السياسات التي تجمع بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
Au cours de l'exercice biennal, dans le cadre du sous-programme, la Commission a continué de s'employer à renforcer les moyens dont disposent les pays de la région pour formuler et mettre en œuvre des politiques et des cadres réglementaires relatifs aux ressources naturelles et aux services publics d'infrastructure. | UN | 580 - خلال فترة السنتين، واصل البرنامج الفرعي جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان في المنطقة على صياغة وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية المتعلقة بالموارد الطبيعية وخدمات البنية التحتية. |
c) Renforcement des capacités des États membres, notamment des pays ayant des besoins particuliers, pour qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des politiques de développement en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، على تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |