Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة. |
La résolution adresse un message fort au Myanmar, en soulignant la nécessité de poursuivre les réformes constitutionnelles, d'améliorer davantage encore la situation des droits de l'homme et d'honorer les engagements pertinents, notamment ceux relatifs à la situation des minorités musulmanes. | UN | فالقرار يبعث برسالة قوية إلى ميانمار، ويوضح ضرورة استمرار الإصلاحات الدستورية، ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان، والامتثال للالتزامات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بالأقليات المسلمة. |
Le Conseil de sécurité a adressé un message fort au Président et au Président du Parlement pour leur dire que la patience de la communauté internationale commençait à s'épuiser. | UN | 58 - وبعث مجلس الأمن رسالة قوية إلى رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان، قال لهما فيها إن صبر المجتمع الدولي بدأ ينفد. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعَّالة لإدارة المشاريع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمّة، وإعداد خطط مفصلة لمشاريع إقامة مراكز خدمات في الخارج. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج. |
Un dollar fort au plan intérieur est un dollar qui conserve son pouvoir d’achat, grâce à un faible taux d’inflation. Un dollar compétitif à l’étranger signifie que d’autres pays ne mettent pas en ouvre des politiques qui déprécient artificiellement leur devise de manière à encourager les exportations et limiter les importations. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن السياسة الاقتصادية الأميركية تسعى إلى تأمين دولار قوياً في الداخل وقادراً على المنافسة في الخارج. فالدولار القوي في الداخل يعني دولاراً محتفظاً بقدرته الشرائية، بفضل انخفاض معدل التضخم. والدولار القادر على المنافسة في الخارج يعني أن الدول الأخرى لا ينبغي لها أن توظف سياسات تعمل بشكل مصطنع على خفض قيمة عملاتها من أجل تعزيز الصادرات والحد من الواردات. |
La communauté des Nations Unies, qui se réunit ce week-end à Doha, peut envoyer un message fort au monde : | UN | إن أفراد أسرة الأمم المتحدة الذين سيلتقون في عطلة نهاية هذا الأسبوع في الدوحة يمكنهم أن يرسلوا رسالة قوية إلى العالم أجمع: |
Ces fugitifs, qui sont accusés des crimes les plus terribles, doivent être appréhendés pour que nous puissions proclamer haut et fort au monde entier que nul ne peut se dérober à la justice. | UN | ومن الضروري القبض على هؤلاء الفارين، المتهمين بارتكاب أفظع الجرائم، لإرسال رسالة قوية إلى العالم تفيد بأن الفرار من العدالة ليس خيارا. |
Il faut espérer que cet événement enverra un message fort au monde, à savoir que l'ONU et ses États Membres sont conscients de la nécessité d'établir des politiques nationales effectives et une véritable coopération internationale aux fins de concrétiser les normes établies par l'ONU dans ce domaine. | UN | وإننا نأمل أن يبعث هذا الحدث برسالة قوية إلى العالم بأن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها تدرك الحاجة إلى سياسات وطنية فعالة وحقيقية وإلى تعاون دولي حتى تحقق المستويات التي وضعتها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
En coopération avec l'Organisation des Nations Unies, l'APM tient actuellement une table ronde des membres de parlement venant des quatre coins du monde en vue d'adresser un message fort au Sommet de Copenhague. | UN | 4 - وبالتعاون مع الأمم المتحدة، تعقد الجمعية البرلمانية حاليا اجتماع طاولة مستديرة لأعضاء البرلمانات من كل أنحاء العالم لتوجيه رسالة قوية إلى مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Nos délibérations collectives à l'Assemblée générale doivent également envoyer un message fort au Conseil de sécurité et au Quatuor pour le Moyen-Orient, inactif depuis fort longtemps, afin qu'ils honorent leurs engagements de longue date s'agissant d'un règlement définitif. | UN | إن مداولاتنا الجماعية في الجمعية العامة ينبغي أيضا أن تبعث برسالة قوية إلى مجلس الأمن وإلى المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، التي ظلت متعطلة وقتا طويلا، بضرورة إيفائهما بالتزاماتهما الثابتة فيما يتعلق بالتسوية النهائية. |
Puerto Vallarta a lancé un signal fort au monde, indiquant que le FMMD est capable de changer - qu'il est, en fait, en train de changer. | UN | وقد بعثت بويرتو فالارتا بإشارة قوية إلى العالم تنبئه بأن المنتدى يمكن أن يتغير (والحق أنه يتغير). |
Nous savons tous que l'adoption de ce projet par consensus permettra d'envoyer un message politique fort au monde et confirmera la ferme volonté des États Membres de renforcer la capacité préventive des Nations Unies et de s'éloigner encore d'une culture de réaction pour se rapprocher d'une culture de la prévention. | UN | وندرك جميعا أن مشروع القرار، إذا اعتمد بتوافق الآراء، سيبعث بإشارة سياسية قوية إلى العالم وسيثبت الإرادة القوية لدى جميع الدول الأعضاء لتعزيز القدرة الوقائية للأمم المتحدة والانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Par leur participation enthousiaste à toutes les élections, les citoyens du Sahara souhaitent faire savoir haut et fort au monde entier une chose simple, à savoir que leur forte participation électorale est pour eux une forme de référendum par lequel ils ont choisi de rester marocains et qu'ils ne permettent à personne de remettre en question leur identité ou de la mettre en danger. | UN | وقال إن المواطنين الصحراويين، بمشاركتهم الحماسية في كافة الانتخابات، يبعثون برسالة قوية إلى العالم مفادها أن العدد الكبير من المشاركين في الانتخابات يمثل بالنسبة لهم شكلاً من أشكال الاستفتاء، وعن طريقه يختارون البقاء كمغاربة ولا يسمحون لأي إنسان بالتساؤل عن هويتهم أو تعريضها للخطر. |
94. Parmi les grandes priorités, il est essentiel que le Gouvernement écarte les chefs de faction et les auteurs de violations des droits de l'homme des postes de responsabilité de manière à lancer un signal fort au peuple afghan montrant l'importance de l'établissement des responsabilités individuelles dans le nouveau pays démocratique et le rôle central de la primauté du droit, de la justice et des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | 94- ويجب أن يشكل إبعاد قادة الفصائل والأفراد الذين تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي من مناصب تمنح سلطة عامة أولوية رئيسية من أولويات الحكومة. ولابد من ذلك لتوجيه رسالةٍ قوية إلى الشعب الأفغاني فيما يتعلق بأهمية المساءلة في مجتمع ديموقراطي حديث وباعتبار هذا الإجراء آلية لإبراز الدور المركزي لسيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان في أفغانستان. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. C. La gestion de la transition | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج. |