Une forte proportion des 26 partis qui avaient participé aux négociations multipartites sont actuellement représentés au sein du Conseil exécutif. | UN | ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف. |
Une forte proportion des médicaments non-conformes aux normes se trouve justement dans les pays en développement; il semblerait que le trafic mondial de contrefaçons ait une valeur considérable. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من منتجات العقاقير المتدنية النوعية في البلدان النامية، كما أنَّ القيمة المقدّرة للاتجار بالأدوية المغشوشة على نطاق العالم مرتفعة. |
Elle a aussi noté qu'une forte proportion des dossiers d'assistance traités par le Fonds de secours concernaient des bénéficiaires basés en Amérique du Nord et en Europe. | UN | وأشار أيضا إلى أن ثمة نسبة كبيرة من حالات صندوق الطوارئ في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
La population continue d'être très vulnérable face à ce problème, et une forte proportion des ménages vivent à la limite de la pauvreté. | UN | ولا يزال السكان هم الأكثر عرضة للفقر كما أن نسبة كبيرة من الأسر المعيشية تعيش قريبا من خط الفقر. |
Il convient de noter toutefois que grâce à l'aide des donateurs le déficit effectif ne représentait pas une forte proportion des dépenses totales. | UN | غير أنه يلاحظ أن العجز الفعلي لم يشكل نسبة كبيرة من إجمالي الميزانية بسبب مساعدة الجهات المانحة. |
C'est le cas, notamment, pour les chaussures, les vêtements et les textiles, qui représentent une forte proportion des exportations de nombreux pays en développement. | UN | وتشكل الأحذية والملابس والمنسوجات وما إليها نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
Une forte proportion des sans abri souffrent de toxicimanie et de troubles mentaux. | UN | وتعاني نسبة كبيرة من المشردين إدمان المخدرات والأمراض العقلية. |
Une forte proportion des affaires dont elle est saisie concerne la maltraitance d'enfants, les violences sexuelles, la violence familiale et les pensions alimentaires pour enfants. | UN | وتتكون نسبة كبيرة من الحالات من حالات إيذاء الأطفال والاعتداء الجنسي والعنف الأسري وإعالة الأولاد. |
Dans nombre de pays en développement, une forte proportion des pauvres travaillent dans le secteur agricole et vivent en zone rurale. | UN | ففي بلدان نامية عديدة، تعمل نسبة كبيرة من الفقراء في قطاع الزراعة وتعيش في المناطق الريفية. |
Une forte proportion des déchets industriels et des déchets dangereux est toujours rejetée dans le courant municipal de déchets solides, ou même en décharge sauvage, au mépris des lois parfois, et les fuites sont très fréquentes. | UN | ولا يزال يجري التخلص من نسبة كبيرة من النفايات الصناعية والخطرة في مجاري النفايات الصلبة للبلديات أو حتى يُلقى بها دون أي مراقبة، رغم أن القانون قد يحظر إلقاءها. |
Le paludisme est à l’origine d’une forte proportion des cas de décès, de fausses couches, d’anémies, d’insuffisances pondérales à la naissance et de mortinaissances. | UN | وتتسب الملاريا في نسبة كبيرة من الوفيات وحالات اﻹجهاض، وفقر الدم، والوزن المنخفض عند الولادة والمواليد الموتى. |
Elles ont dit avoir observé des difficultés respiratoires et une hypersalivation parmi une forte proportion des survivants. | UN | وذكر هؤلاء الأشخاص أنهم لاحظوا صعوبة في التنفس وزيادة إفراز اللعاب لدى نسبة كبيرة من الناجين. |
L'une d'entre elles tient au fait qu'une forte proportion des Danoises optent pour une éducation qui mène à un emploi dans le secteur public, où les possibilités de création d'entreprises sont limitées. | UN | وثمة أسباب مختلفة لنقص عدد المشتغلات بالأعمال الحرة، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة. |
De même, les Gouvernements et les sociétés répugnent à reconnaître que les personnes handicapées constituent une forte proportion des victimes de la criminalité. | UN | كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le fait que les ménages d'un seul parent où le chef de ménage est une femme représentent, dans de nombreuses sociétés, une forte proportion des ménages en situation d'extrême pauvreté, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
Il ne fait pas de doute que les homicides perpétrés par les escadrons de la mort dans les zones rurales représentent une forte proportion des morts violentes survenues en El Salvador entre 1980 et 1991. | UN | ولا ريب في أن ما تم تصنيفه كحوادث قتل ارتكبتها كتائب الموت في المناطق الريفية يشكل نسبة كبيرة من جميع أعمال القتل التي وقعت في السلفادور في الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١. |
Toutefois, une assez forte proportion des interruptions de grossesse est provoquée par les intéressées elles-mêmes ou pratiquée dans de mauvaises conditions, si bien que, dans de nombreux cas, ces interruptions provoquent la mort ou entraînent des lésions permanentes. | UN | غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم. |
Une forte proportion des utilisateurs dans leurs pays n’étaient pas encore équipés à cette fin. | UN | ونبهت إلى أن نسبة كبيرة من الجمهور المقصود بالمعلومات في هذه البلدان ليس مجهزا بما يكفي من معدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية. |
Une forte proportion des utilisateurs dans leurs pays n’étaient pas encore équipés à cette fin. | UN | ونبهت إلى أن نسبة كبيرة من الجمهور المقصود بالمعلومات في هذه البلدان ليس مجهزا بما يكفي من معدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية. |
Une forte proportion des secteurs de la métallurgie, de l'exploitation minière et des coopératives agricoles ainsi que de l'électronique, des télécommunications et des engrais artificiels a disparu. | UN | فقد اختفت نسبة كبيرة من التعاونيات في مجالات التعدين والصناعات المنجمية والزراعة، وكذلك صناعة الالكترونيات والاتصالات، وصناعة اﻷسمدة الاصطناعية. |