ويكيبيديا

    "fortement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبيراً في
        
    • بقوة على
        
    • حد كبير في
        
    • بقوة إلى
        
    • قوية على
        
    • بقوة في
        
    • بشكل كبير في
        
    • كثيراً في
        
    • قوية في
        
    • نحو يُعتد به في
        
    • قوي على
        
    • قوياً على
        
    • في بالنا
        
    Plus qu'au règlement des conflits, ce premier degré contribue fortement à leur prévention; UN ولا يقتصر المستوى الأول على تسوية المنازعات بل يسهم إسهاماً كبيراً في منع حدوثها.
    La Présidente reconnaît que le gouvernement soudanais a depuis peu la volonté politique de remédier à la situation, mais elle tient à l'engager fortement à aller plus loin encore pour aligner la législation nationale sur les normes internationales. UN وقالت إنها وإن كانت تقر بوجود رغبة سياسية جديدة لدى الحكومة لتصحيح الوضع، فإنها تحثها بقوة على المضي إلى ما هو أبعد من ذلك بجعل التشريع الوطني متسقاً مع المعايير الدولية.
    Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses contribuent fortement à la mortalité maternelle. UN ويساهم الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Les consultations entre le Directeur exécutif et de nombreux gouvernements à ce sujet donnent fortement à penser qu'il n'existe pas de solution standard. UN وتشير المشاورات الجارية بين المدير التنفيذي والكثير من الحكومات بشأن هذه المسألة بقوة إلى أنه لا يوجد حل يناسب الجميع.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    Cette question s'impose fortement à cette conférence des Nations Unies. UN وقد أُثيرت تلك المسألة بقوة في مؤتمر الأمم المتحدة هذا.
    Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. UN ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    D. Un traité sur les garanties de sécurité négatives aiderait fortement à préparer le terrain pour élaborer une Convention sur le désarmement nucléaire UN دال - من شأن وضع معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يساعد كثيراً في تمهيد الطريق لوضع اتفاقية لنزع الأسلحة النووية
    Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    Plus qu'au règlement des conflits, ce premier degré contribue fortement à leur prévention; UN ولا يقتصر المستوى الأول على تسوية المنازعات بل يسهم إسهاماً كبيراً في منع حدوثها.
    La mondialisation de l'économie a contribué fortement à la création de déséquilibres profonds dont les premières victimes sont les pays en développement. UN وقد أسهمت عولمة الاقتصاد إسهاماً كبيراً في إحداث اختلال توازن خطير، والبلدان النامية هي ضحاياه الرئيسية.
    C'est la raison pour laquelle les autorités encouragent fortement, à tous les niveaux, le dialogue interculturel et interreligieux ainsi que les diverses initiatives susceptibles de favoriser la compréhension mutuelle et profonde des religions. UN ولذلك، تشجع البلاد بقوة على إجراء حوارات بين الثقافات والأديان على جميع المستويات، فضلاً عن اتخاذ مبادرات أخرى متنوعة تهدف إلى تحسين التفاهم الشامل بين مختلف الأديان.
    Toutefois, le libellé de la Charte donne fortement à penser que le premier critère d'interprétation est qu'il faut présumer que l'intention du Conseil de sécurité n'était pas que les mesures prises en application de ses résolutions doivent être attentatoires aux droits de l'homme. UN ولكن صيغة الميثاق تحمل بقوة على الاعتقاد أن المعيار الأول للتفسير هو وجوب افتراض أن مجلس الأمن لم يكن قصده من التدابير المتخذة تنفيذاً لقراراته أن تكون ماسة بحقوق الإنسان.
    Réduire les gaspillages alimentaires au niveau des consommateurs contribuera également fortement à la durabilité du système alimentaire. UN والحد من هدر الأغذية من جانب المستهلكين سيسهم أيضا إلى حد كبير في استدامة المنظومة الغذائية.
    En outre, en permettant à l'ensemble de la communauté des utilisateurs d'accéder aux microdonnées pour favoriser l'instauration d'un système d'évaluation des données entre pairs, on contribuerait fortement à améliorer la qualité des enquêtes sur les ménages. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن تعزيز نظام استعراض الأقران للبيانات بإتاحة البيانات الجزئية لأوساط المستعملين بنطاقه الأوسع أن يسهم إلى حد كبير في تحسين نوعية الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    La lecture des documents pertinents donne fortement à penser que l'expérience du PNUD ne diffère pas beaucoup de celle de nombre d'autres organisations du secteur public. UN ويشير استعراض الكتابات عن الموضوع بقوة إلى أن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم تختلف كثيرا عن تجارب العديد من منظمات القطاع العام الأخرى.
    Ces résultats inclinent fortement à penser que, contrairement aux attentes initiales, les réformes fondées sur le marché n'ont pas eu jusqu'ici un impact marqué sur les revenus agricoles dans la majeure partie de l'Afrique. UN وتشير هذه النتائج بقوة إلى أن الاصلاحات القائمة على السوق، على عكس التوقعات اﻷصلية، لم تحقق حتى اﻵن تأثيراً كبيراً على دخول المزارعين في جزء كبير من افريقيا.
    certains indicateurs donnant fortement à penser qu'un délit passible d'une peine d'emprisonnement supérieure à trois ans a été commis; et UN وجود مؤشرات قوية على ارتكاب جريمة يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تزيد على ثلاث سنوات؛
    La collectivité est donc confrontée à la double nécessité d'assurer son propre équilibre financier, suite à la baisse des recettes fiscales, et de participer plus fortement à la relance économique. UN وبذلك فإن كاليدونيا الجديدة ملزمة، في آن واحد، بضمان توازنها المالي عقب انخفاض إيراداتها الضريبية، والإسهام بقوة في تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Selon plusieurs études européennes et internationales, le fait que la Belgique connaisse une fixation collective des salaires contribue fortement à réduire l'écart salarial. UN ووفقاً لكثير من الدراسات الأوروبية والدولية، يساهم تحديد الأجور بشكل جماعي في بلجيكا بشكل كبير في تقليص فجوة الأجور.
    Dans les deux cas, la personne qui rend l'ordonnance doit être convaincue qu'il y a de bonnes raisons de présumer que cela contribuera fortement à empêcher l'accomplissement d'un acte de terrorisme imminent ou à préserver les éléments de preuve relatifs à un attentat terroriste récent. UN وفي الحالتين يجب أن يقتنع الشخص الذي يصدر الأمر بأن هناك أسباباً معقولة للاشتباه في أن إصدار الأمر يساعد كثيراً في منع عمل إرهابي وشيك من الوقوع أو في الحفاظ على قرينة من اعتداء إرهابي مؤخراً.
    Dans le cadre d'un vaste programme de modernisation des infrastructures, un nouveau dispensaire vient d'être construit à Nukunonu, ce qui devrait contribuer fortement à améliorer les performances en matière de santé. UN وفي إطار برنامج شامل لتجديد الهياكل الأساسية، أنجز في الآونة الأخيرة مركز طبي جديد في نوكونونو، ومن المتوقع أن يساهم مساهمة قوية في تحسين النتائج المحققة في القطاع الصحي.
    Cela contribuerait fortement à réduire le danger de guerre nucléaire et servirait les intérêts de l’humanité. UN فهذا من شأنه أن يسهم على نحو يُعتد به في الحد من خطر الحرب النووية وهو أمر يحقق مصلحة اﻹنسانية.
    Les données recueillies et analysées par les experts médicaux inclinent fortement à penser que des viols ont été commis à grande échelle au cours du conflit. UN واستنادا الى البيانات التي جمعها الخبراء الطبيون وحللوها، ثمة دليل قوي على أن الاغتصاب ارتكب على نطاق واسع أثناء هذا النزاع.
    L'assurance de bénéficier à long terme de revenus découlant de l'exploitation forestière contribue fortement à la stabilité sociale, à l'élimination des différends fonciers et à la diminution des pressions à l'origine de migrations ainsi que des perturbations de la vie des familles et des collectivités qui en résultent. UN إذ أن ضمان الفرصة لتحقيق دخل من الغابات على الأمد الطويل يولِّد أثراً قوياً على الاستقرار الاجتماعي، بما يؤدي إلى عدم نشوب المنازعات بشأن الأراضي والحد من الضغوط التي تدفع إلى الهجرة وما ينتج عنها من تفكك سواء على صعيد الحياة الأسَرية أو المجتمعية.
    Sachez que je penserai fortement à vous quand nous ferons face à Crassus et à ses légions. Open Subtitles اعلموا أنكم ستكونوا في بالنا حينما نواجه (كراسوس) وجحافله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد